学习啦 > 在线阅读 > 观后感 > 超人大战蝙蝠侠观后感

超人大战蝙蝠侠观后感

时间: 木兰832 分享

超人大战蝙蝠侠观后感

  《超人大战蝙蝠侠》是电影《超人:钢铁之躯》的续集电影,看了这部影片,观众的观后感有哪些呢?下面是学习啦小编为你精心整理的超人大战蝙蝠侠观后感,希望你喜欢。

  超人大战蝙蝠侠观后感篇一

  意料之外

  全片最高潮的转折点,超人与蝙蝠侠的和解,居然交给了一句暗语!是的,没有任何人,包括蝙蝠侠和超人,都没有明确地解释为什么他们突然达成了和解。

  从全片一开始,蝙蝠侠就没有否认过超人其实是在尝试做“对的事情”,但他忧虑的是超人因为是外星人而且太过强大,在做对的事情的时候总会罔顾普通人的安危,与蝙蝠侠自己的“精准打击”相比,超人这种行使正义的方式本身就是一场灾难。而接下来莱克斯卢瑟的一系列陷害,让蝙蝠侠更加坚定了这种看法,以至于要冒着生命危险对超人痛下杀手,而就在冲突达到最顶点的那一刻,他突然发现了,原来超人和他一样是有感情的有同情心的、也敏感也脆弱的,他也是一个“人”!!这时蝙蝠侠放心了,只要是“人”就是可以合作可以引导的,于是冲突顿时和解了。

  而他是怎么发现的呢??电影里没有明说!!!虽然暗示得足够充分,虽然话就在嘴边,但谁也没说出来。这要放在其它商业片,就算主角自己不解释,也会跑个摩根弗里曼出来解释啊,简直太考验观众的耐心了(不是考验悟性,是考验耐心),我真的为此捏了一把汗;

  蝙蝠侠和超人的打斗不像传说中那样太短,反而让我觉得还可以更短一点,因为计算精确如蝙蝠侠,能五分钟解决战斗的,又怎么会拖到十分钟?

  毁灭日的特效居然做得那么差劲,绿巨人简直甩开一条街,何况你还是在晚上,人家是在白天!这个没什么好说的,烂就是烂;

  盖尔加朵的神奇女侠成了最大的加分项!这条确实在我意料之外,此前我只求她做到不功不过就好了。结果最后她披挂上阵的时候,我汗毛都竖起来了,影院里有了按捺不住的零星掌声;

  这个莱克斯卢瑟真是看不懂,导致反派部分显得不够劲儿,他最后还是秃了,所以他还是莱秃而不是儿子,但这是一个前所未见的莱秃,他对超人的仇恨原因在影片里有比较形而上的解释,然而他又并不是黑暗骑士里面小丑那样象征意义上的反社会人格,但从他讲普罗米修斯的故事开始,你就会发现他其实背后有个更大的阴谋,但这个阴谋是从何时开始的,又是从何时开始影响他的性格的并不清楚。你大可以认为这是续集的伏笔(也确实是)。

  仅从这部电影来说,我们看到的是一个极为神经质的莱-tobe-秃,动机不够有说服力,手段也不见得十分高明,但却什么都在尽在掌握,而且居然什么都知道,我是说,他、什、么、都、知、道!连YOU LET YOUR FAMILY DIE能够成功触怒蝙蝠侠都知道(但这个梗的来龙去脉在电影里并没解释),真是you know everything, lex,看来只有一个解释,就是Jimmy Kimmel告诉他的……

  总结:这是一部适合抛开以往“超级英雄电影”观影经验去观看的一部电影,你可能会被XXX大战XXX的标题误导,而在二十分钟后开始不耐烦,但放松心态慢慢看,这是一部内心丰富的好电影,值得送给内心丰富的你。

  超人大战蝙蝠侠观后感篇二

  意料之中

  当漫威以水银泻地、横扫一切的成功在全球公众心目中定义了“超级英雄电影”以后,我们必须给DC的超级英雄电影们重新开一个门类、重新给一个名词,否则当观众抱着既有的“超级英雄电影”观影心态入场后,用不着十分钟他们中至少一半人就会发现必须调整自己的期待,这对观众来说是不公平的。我想来想去,也许这个新的门类应该就叫做“漫画电影”;

  相比当下定义中的“超级英雄电影”,“漫画电影”首先考虑的是影像和叙事的风格化,而这种“风格”将无限接近其取材的漫画原著,这也许意味着视觉呈现不那么友好、没有科学分布的笑点、节奏也完全服务于主题。

  对于这种“漫画电影”,其实不必担心如果不了解漫画原著就会没有愉悦,相反漫画作为一种门槛极低的通俗读物,是不会给你设置什么理解障碍的,只要你完全抛开对“超级英雄电影”的固有期待,还是会有一番享受的(只要不是绿灯侠和新神奇四侠),你充其量也就看不懂一些电影里隐含的彩蛋而已,那是为没有人生的死宅们准备的,你不会有什么损失,毕竟他们没有女朋友。

  一部漫画电影要如何成功?对于那些主要角色的公众知名度不高的漫画电影来说,趣味是唯一标准,300和守望者是两个刚好相反的例子;而对于拥有超人和蝙蝠侠这样知名度角色的电影来说,还需要顾及人们对角色的既有印象,也就是说,哪怕我如上文所说抛开了对“超级英雄电影”的期待,《钢铁之躯》的超人也不像超人啊!而BVS就完全避免了这个问题,多谢伯顿和诺兰(舒马赫你走远一点)的功劳,把《钢铁之躯》里的超人放到一个以蝙蝠侠为视角的故事里,任何人都不再会觉得违和了——这可不是我臆断的,这是完场后,我听漫迷和他们非漫迷的女朋友们的交谈而得出的结论(啊哦,人家还是有女朋友的~);

  我要说这点是我意料之中你们会说我装逼么——大本出色地完成了他的任务!他的蝙蝠侠是全片最好的角色!为了不引战我绝对不说他比贝尔版更好,我就说他跟贝尔版一样好!大本、基顿和贝尓分别从三个不同的角度为我们诠释了一个立体丰满的蝙蝠侠,谢谢你们!!!接下来大本的三部曲简直跪地以待!

  扎克施奈德诗意的镜头语言和力透幕背的动作场面又一次满分呈现,漫迷们放心大胆地去看吧,每一个、我是说每一个、无论是黑暗骑士归来还是红色之子还是不义联盟还是另外那部,你们想要看到的经典画面,扎克施奈德都像一个经验最丰富的情人一样完美地带给了你,让你魂飞天外欲罢不能;而关于动作场面,如果你跟我一样不满诺兰拍的动作场面那种竹棍敲鸡腿一般的动作音效、永远不见血的厮杀、二踢脚爆炸一般的枪战(我不是诺兰黑我是爱得深沉),那么你会喜欢扎克施奈德的,这可是拍过300的人;

  “拖拖拉拉”、反复铺陈的节奏依然将是最不讨喜之处。扎克施奈德拖拖拉拉会有人意外么?扎克施奈德喜欢让他的人物自然而然地到达情绪的顶点、水到渠成地做出选择、忍无可忍地挥出拳头,而不是被情节牵着走,这大概是扎克施奈德与“超级英雄电影”最大的不同。

  考虑到这一点,同时考虑到他要讲清楚《钢铁之躯》以后美国主流媒体的态度、普通老百姓的态度、美国政府和军方的态度,以及布鲁斯韦恩老爷的身世和他对超人成见的由来和导火索,超人对自身处境的看法和对蝙蝠侠这一存在的看法,毁灭日这怪物的由来,以及神奇女侠和正义联盟其他人、甚至下一集大反派的暗线,我觉得他已经相当不拖拉了。

  但可以预见的是,反复铺陈导致的前半部分“沉闷”、节奏“拖拉没有看点”将成为被人吐槽最猛烈的地方。

  超人大战蝙蝠侠观后感篇三

  首先,梦境中大声向蝙蝠侠说路易斯莱恩是关键的那人确实是闪电侠而不是二少(红头罩、二代罗宾杰森托德),首映时因为是在蝙蝠洞里猛地出现一个人,而且还掀起一个红色的全脸面罩,让我第一反应觉得是二少,今天认真看了而且听了声音(壁花少年看了很多遍对埃兹拉米勒的声音还算熟悉),确定是闪电侠,那么整个确实就更说得通了,误导大家了实在抱歉!!!作为刷过闪点漫画和电影,也在刷不义联盟游戏和漫画的人,深深地做一个检讨!

  二刷去确认了一些翻译的错误,首映那天太兴奋写到后来已经不记得了,今天认真总结了一下,只能说相当吐血——

  克拉克肯特和布鲁斯韦恩的第一次对话,居然就出现了错误,布鲁斯说“可能因为是高谭市和我,对那些穿得像马戏团小丑一样的疯子有过节”,这句影射小丑同时讽刺超人的话,明明在中文版预告片里都是对的,但正片被翻译成了“也许是这城市影响了我们,我们都曾是穿着小丑服的怪胎”——翻译组你给我出来解释解释这什么鬼?!!!

  卢瑟跟参议院说,他老爸那幅画应该倒过来,因为魔鬼其实来自天空而不是地下,说“we know better now, don't we?” 意思是“我们现在知道了(威胁来自天空),对不对?” 被翻译成了“现在感觉好点了吧?” 不,劳资感觉很不好……

  超人第一次去踢蝙蝠车,警告蝙蝠侠不准再行动,并说“这次我就放过你”,翻译成“算是我怜悯你”,好吧这个不算太离谱;

  蝙蝠侠跟阿尔弗雷德说“那个狗娘养的两年前就把战争带到我们的世界来了!” 被翻译成了“那混蛋两年前就对我们宣战了!!”

  “美国历史上最古老的谎言,是‘权利可以赦你无罪’ ” ,应该是“权力可以是清白的”,这句大家都吐槽过了…… 题外话,美国一堆网友吐槽说劳资从来没有听说过这句最古老的谎言;

  超人短暂离开前跟露易丝说,我一直在“righting the wrong for a ghost”,这句应该是“努力纠正一个死者的错误”(他的养父生前一直不让他使用超能力帮助其他人),被翻译成了“我一直在帮他拨乱反正”…… 翻译大神您是“”年代来的吗??

  韦恩庄园里出发前的对话,布鲁斯跟阿尔弗雷德说,“this is my legacy”,意思是“这是我能留给世界的遗产”,被翻译成了“留个念想”—— 这只能说不够了解美国文化,美国人经常会提及legacy,就是你要给这个世界留下什么;每届政府卸任之前也爱总结自己给社会留下了什么legacy,“留个念想”意思差得还是很远吧……

  蝙蝠侠拖着氪石长矛走向超人准备下手前,说“这个世界不会跟你讲道理,除非你来硬的”(这是高谭哲学),被翻译成了“世界不会有意义,除非你掌握了它”,活生生地变成了一个可怕的官迷;

  蝙蝠侠去救超人老妈,超人去找卢瑟,这时卢瑟引用了《爱丽丝漫游仙境》的典故(电影们都好喜欢引用这个童话)“late late,says the rabbit. right? rabbit”,应该是“(兔子带着爱丽丝去参加疯帽子的茶话会)兔子说,我们迟到了、迟到了。对吧,兔子?” 居然翻译成了“兔儿爷”!!!! 我给南方的同学们解释一下,“兔儿爷”在北京话里是“男妓”,也就是现在说的“鸭”!!!!

  超人的葬礼上,布鲁斯说“他活着的时候,我让他失望了”,被翻译成了“他活着的时候很失望”,活生生地把蝙蝠侠的忏悔,变成了大超的腹黑。

  还有就是一直把超人所在的城市“大都会”翻译成“市中心”,不过这个我倒是可以原谅,因为电影里高谭市跟大都会实在离得太近了,说市中心感觉没什么违和……

电影观后感相关文章:

1.一个都不能少电影观后感800字两篇

2.我要上学电影观后感6篇

3.活着电影观后感9篇

4.有一天电影观后感7篇

5.抗战影片观后感600字5篇

1362527