学习啦 > 论文大全 > 毕业论文 > 文学论文 > 新闻传播学 > 关于新闻传播学毕业论文范文

关于新闻传播学毕业论文范文

时间: 秋梅1032 分享

关于新闻传播学毕业论文范文

  新闻传播学是从国外引入国内的一门学科,三十多年来已得到长足的发展。下文是学习啦小编为大家整理的关于新闻传播学毕业论文范文的内容,欢迎大家阅读参考!

  关于新闻传播学毕业论文范文篇1

  浅析读图时代下拍客新闻的发展

  “读图时代”一词最早出现在 1998 年的《红风车经典漫画丛书》中。姚展雄认为,“读图时代”是在现代科技进步和信息化加速背景下,图像在传播中被大量运用的一种状态。[1]随着数码影像设备的广泛运用和网络技术的快速发展,新的传播平台为传播者和接受者提供了更为丰富的“读图”内容和“读图”空间,“读图时代”正由图片像视频化蓬勃发展。

  随着读图时代的到来,人们再也不用被动的接受新闻媒体灌输给自己带有主流意识形态的图片或者视频,受众已经不再甘心被动地接收大众传媒建构的 “拟态环境”信息,而是把传统的“你拍我看”模式变为“你看我拍”模式。由此,拍客新闻登上了读图时代的舞台。

  一、拍客的界定及发展现状

  所谓“拍客”,是泛指使用 DV、相机、手机及各种拍摄设备作为工具来拍摄图片或影像,并通过各种渠道进行传播和分享的群体。“拍客”这个词最早是由优酷网提出的,是手持能够摄像的器材对看到自己感兴趣的奇闻趣事、百姓生活或者重大事件的记录。2007 年 7 月,山东齐鲁电视台最先播放拍客新闻。不久之后,浙江杭州电视台综合频道也推出了和拍客相关的节目――《手机一路拍》,播放内容都是一些市民及时拍摄的发生在身边的闲闻趣事,节目组还倡导市民对拍摄内容进行评论,相关内容也与拍客新闻一同播出。这些拍客新闻播出后社会反响强烈,大受好评。

  拍客现象日益增多,并且成为传统媒体以及新媒体交织的当今时代重要的信息来源和娱乐方式。人们不再仅仅是“读图时代”的看客和被动的信息接收者,而是借助新媒体技术使自己真正成为图像的拍摄者和信息的制造者和传播者。

  二、拍客新闻的价值和意义

  拍客从某种程度上使得新闻从职业媒体的新闻延展至公民新闻、参与新闻、社区新闻,使得当今媒体发展进入媒体定制规则,平民奉献智慧的时代,新闻媒体平民化、新闻媒体与大众的互动,共同发布、传播新闻信息成为不可避免的趋势。

  拍客是突发事件的记录者和传播者,散落在世界的各个角落。对于一些突发的公共事件,拍客对比记者具有及时性和现场性的优势。

  拍客传播能够丰富受众的娱乐生活,提升其生活品味。随着经济的发展与社会的进步,人们满足物质需求的同时开始追求较高的精神文化享受。拍客所拍摄的不少内容都是有关娱乐的精神产品,它们为受众在平时单调的日常生活中提供了休闲的机会和精神放松的空间。

  拍客在大众传播活动中的广泛参与行为,不仅进一步丰富了读图时代的传播内容及形式,更重要的是逐步改善原有的媒介环境,营造出一种相对和谐的社会情境,促使传者、受众及社会产生良性的互动,潜移默化地推动社会的进步。

  三、拍客新闻的缺陷

  虽然人人都是记者,每个人都可以拿起手中的机器进行拍摄,这样同样意味着人们的专业素养和拍摄水平参差不齐, 职业新闻工作者会在工作中坚持一切从实际出发,真正做到依据现实生活,依据物质存在,依据客观事实来反映和报道新闻,这是拍客很难保证的。

  在拍摄水平方面也呈现出让人们难以接受的情况。在构图上,被摄人物的头顶常出现在画面以外,这是构图中的大忌。在移动镜头的时候,画面晃动、左右摇摆十分明显,也很频繁。在镜头的组接上,拍摄者都不能充分考虑画面转场和过渡时的各种要求。而且大多拍摄的视频仅能呈现出拍摄进行时态,无法展现事件的完整情节,这样一来新闻的基本五要素也不能完整地展现出来,事件深层次的内容就更不能展示出来。

  视频网站可以匿名注册并且随意上传视频,拍客发表视频都采用“网名”发表,这也是造成人们质疑拍客所拍内容的真假的重要原因。而某些网站为了追求利益,对拍客作品的要求也很低,只要不触犯国家法律法规,就可以通过审核。另外,拍客上传的视频可随时随意修改或删除,当拍客遇到被拍者因隐私权受到侵犯或其他而进行法律诉求时,可以迅速将相关视频删除,对公民权益的举证产生难度。

  四、对“拍客新闻”的思考

  拍客要提高自己的道德修养和法律意识,不能越过法律界限,拍客提供的素材不能违反法律法规,更不能将违法素材传到网站上提高点击率甚至牟利。不得侵犯他人隐私权,不得侵犯他人肖像权。

  拍客要积极主动地进行自身能力和专业素养的提升,学习拍摄剪辑和组接的一些技巧,以提高自己所拍摄作品的质量。

  媒体要做好把关人角色。媒体不但要对拍客提供的素材的基本要素的真实性把好关,也要对素材的材料以及素材所反映出事物的内在品质和规律进行严格把关。

  要想成为真正的拍客,并且真正的使拍客新闻在读图时代大放异彩,让我们所有的人都接受,这不仅需要拍客自身提高素质和能力也需要主流媒体的正确导向和相关部门的把关。

  关于新闻传播学毕业论文范文篇2

  浅谈新闻翻译影响因素

  一、引言

  新闻翻译包括新闻和翻译两部分。它处在新闻与翻译的灰色地带,这也正是新闻翻译的尴尬所在,给其研究带来了不小的阻碍。能将新闻与翻译完美的结合就算是完成了新闻翻译的使命。果真是这样吗?本文主要从超文本因素和源文本的价值这两个方面对新闻翻译的影响因素进行探讨。

  二、超文本因素

  新闻翻译中的超文本因素,即文本之外的因素。超文本概念来自法国文学理论家杰哈?简奈特(Gérard Genette)的《超文本:阐释的临界》(Paratexts: Thresholds of Interpretation, 1987)一书。简奈特所提出的超文本成分及其研究方法,主要是针对文学作品而言的。在他的书中,超文本被界定在文学作品原著和出版惯例之间“用于连接文本世界与出版世界”的“临界”或“门坎”(thresholds)。

  简奈特所说的超文本成分是指书里书外用于协调作品、作者、出版商和读者之间复杂关系的“阈界手段与常规”(liminal devices and conventions)。如今,随着各个学科的发展,简奈特在 1987 年提出来的超文本概念及涉及的范围已经被突破。首先是他所指的超文本范畴已经从纯文学作品拓展到非文学作品;其次,超文本的定义已从书内外的装饰性手段及传统惯例扩大到了文本所产生的文化环境、经济条件、政治体制及审查制度等等大环境因素。因此,超文本所扮演的角色也就从对读者施加影响拓展到对文本制作策略的规范和约制作用。

  传统意义的翻译研究大多数离不开“对等”、“等值”、“忠实”原文等概念,而在新闻翻译中,这些概念及理论却大多数时候似乎都被颠覆了。20 世纪 80年代,莱斯和弗米尔(Reiss & Vermeer)提出了翻译的目的论,认为译文目的决定翻译策略。这意味着,翻译可以大大地偏离原文但依然能满足预定的目的。比尔莎和巴斯奈特(Bielsa & Bassnett)称赞“这一理论对于新闻翻译来说尤其有用”(2009: 8)。

  诚然,新闻的翻译不仅要传达原新闻的信息,在传达过程中受多种因素的影响。以我们身边的例子为例,在与出版社合作的新闻翻译项目中,译者受到多种因素的影响,比如,时间和报酬。因为新闻的时效性特点,不仅给新闻人员也给翻译人员的时间是很有限的,如何在短时间保证高质量的新闻译文,这是有待商榷的,还有就是报酬问题,尽管这一因素的影响不是那么明显,但它始终是存在的。超文本因素还包括目标文化的价值观,读者的期待视野,意识形态,民族情感等,其中还有重要的一点就是译者的主体性问题。

  译者的主体意识活动在任何时候都不能直接造出客体,即不能造出客观事实。因而新闻作品的客观性决定了译者在翻译新闻语言时表现出一种客观事实的陈述。然而译者在客观地陈述新闻语言的同时,我们必须承认译者根据其主观的认知和理解,该选择或是抛弃什么形式的新闻语言,都鲜明地反映在新闻译文中。所以,“新闻语言在如实呈现客观事实时,不是照相式的、被动的反映,而是包含着传播者强烈的主观因素的‘过滤掉了’的、能动的反映。这些因素在涉及敏感新闻,立场等国际新闻中表现得尤为突出。

  三、源文本的价值

  新闻翻译中是否存在原文的问题似乎很少有人去关注,而且更多的倾向是不存在原文的论断,笔者将试图对这一现象进行分析。毋庸置疑,存在原文是肯定的。如果不存在原文那就不叫翻译,正如上文中,比尔莎和巴斯奈特合著的《国际新闻翻译》一书中提出的问题一样,这是在挑战翻译的定义本身。翻译,顾名思义,就是用一种语言来传达另一种语言的信息,当然这其中包含很多复杂的问题,我们只就翻译的本质而言。

  如果一种译文的没有对应的原文,那么我们只能说这个译文是一则新闻,而不是新闻翻译。原文的存在问题解决了,那么存在的原文到底在翻译中有什么样的地位呢?这是个需要值得注意的地方。现在我们对新闻翻译中的原文的作用的认识是,提供新闻信息背景知识以及确切的有关的新闻事件。另外从上文描述的新闻翻译的关系也可以看出,新闻是第一性的,翻译是第二性的,没有原文这个新闻,就直接出现翻译是不可能的,出来的翻译也不是翻译,而是自己编辑的新闻,和翻译没有关系。从以上的讨论可以得出,新闻翻译中,原文是存在,是有地位的,只是随着翻译问题的复杂性,其地位有所降低,原文是新闻翻译的基础,但不是全部。

  四、总结

  通过对新闻翻译这两个看似相矛盾的影响因素的探究,在对前人研究的基础上更丰富了笔者对新闻翻译的认识。当然这只是新闻翻译研究的两个主要的关注点,新闻翻译还有许多没被人们探知的领域,在那些领域可能存在着对新闻翻译更全面,更深入的认知,我们要通过对现有研究的分析来触及新闻翻译的新视角,从而不断完善我国对新闻翻译研究的进一步发展。

2942926