学习啦 > 作文 > 作文大全 > 书信作文 > 其它书信作文 > 致泰戈尔的一封信

致泰戈尔的一封信

时间: 冰璇1000 分享

致泰戈尔的一封信

  写信是种娱乐。给我们的生活增添了色彩.充实了我们的生活,就像游戏一样.玩起来觉得很快乐。致泰戈尔的一封信范文要怎么写呢?下面学习啦小编整理了致泰戈尔的一封信范文,供您参考!

  致泰戈尔的一封信范文一

  尊敬的泰戈尔先生:

  您好!

  或许这封信您永远也收不到,但是我还是想写。我想告诉您:我很崇拜您,也很感谢您。

  您是一位非常有成就的诗人。作为一名中学生的我虽然没有读过您的所有作品,但我曾读过您的那么一句话,它深深的铭刻在我的脑海中――

  “只有经过地狱般的磨练,才能练就出创造天堂的力量;只有流过血的手指,才能弹奏出世间的绝唱。”

  我所以崇拜您,并非是因您的名气,真正令我叹服,折服的是您说的那句至理名言,以及由此而表现出来的崇高的精神。

  曾有一位名人说过:真理是经得起经验的考验的。而我也想说:任何优秀的文学作品也是经得起时间和实践的考验的。所以,在那个时代的您的作品才会流传至今,被我所知且令我受益匪浅!

  第一次看到这句话的时候,我忘记了是在什么地方,但在看到那句话的“第一次”中,我的心就立刻澎湃了,我感觉那每个字都闪着金光,并直刺向我的心,令我震悚!我仿佛觉得,那是一个受尽人世间磨难的人在遭遇不幸时,那种痛苦但快意的呐喊,似乎想以此来表达他内心的快感。

  因为您的这句至理名言,我的心灵不再脆弱,我的性格也不再软弱,反而感觉到生活中的种种挑战提供了那份不可或缺的动力与活力。我的精神,不再因生活中一些小小的不顺心,及人生中眼前暂时的失败而萎靡,失落,消沉。

  当我遇到挫折时,支持我不要畏惧的便是您的这句话。它使我领悟到人生的真谛:其实人从一诞生下来都是有意志上的缺陷的,人生是一个过程。在这过程中,人可以通过不断地磨练来完善自己的意志,完美自己的灵魂。

  我的精神世界因此而不再悲观。您的这句话使我觉悟,任何困难与磨炼都是成功的基石,挫折更能助人抵达成功的彼岸,磨难与挫折遍是承载我们的唯一的船。

  它成了我的座右铭,使我满怀信心地去迎接生活的所有挫折与挑战。我将把这句话连同您的名字一起根植与我的内心深处,灵魂深处!

  泰戈尔先生,我谢谢您。您不朽的诗句为我在灵魂深处撑起了一片晴空。

  愿天国永纳您高贵的灵魂!

  永远为您祈祷!

  一位二十一世纪的中学生

  致泰戈尔的一封信范文二

  尊敬的泰戈尔先生:

  您好!

  之所以给您写这封信,是因为我从小便坚信,当我用心地去读一本书时,当我将那些喜爱的词句反复诵读时,当我发自内心地受到触动、产生共鸣时,我便能与书籍背后的作者进行一场穿越时空的心灵的交流。而这样的交流,不仅存在于脑海中,也能被写在笔下、记在心里。

  我第一次产生这种想法是在读您的《园丁集》时。

  我徜徉于那些温暖美丽得令人心醉的文字中,流连忘返,不知不觉便翻到了最后一章:

  “你是什么人,读者,百年之后读着我的诗?

  我不能从春天的财富里送给你一朵鲜花,从天边的云彩里赠予你一片金影。

  开起门来四望吧。

  从你群花盛开的园里,摘取百年前消逝的花儿的芬芳记忆。

  在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的生命的欢愉,把它快乐的声音传过一百年的时间。”

  读到这里,我像是突然受到了一个霹雳,通体都震悚起来,心情久久不能平静。我受宠若惊地捧着这本圣书,虔诚地接受来自几个世纪前的一位印度诗人的祝福。这些寄托了您的思想,从而有了灵魂的文字,有着传承百年、令千万读者为之欢笑落泪的能力。而这千万读者之中,还有我——一个与您深深感应契合的异域魂灵。您通过这些文字,奇迹般地让一个生活在繁华现代都市的中国女孩,越过数百年的时光、越过数千里的距离,看到了荒野路角的一束白茉莉,林荫小道上的一朵金色花……

  在您的文字中,我看到了自然之美、真理之美、母爱之美、人性之美,许许多多令我心醉神迷的美好事物。

  许多评论家都说,诗人是“人类的儿童”。因为只有以孩童般的天真善良去观察这个世界,才能看到常人所视而不见的美丽风景。而您,也正是凭借着孩童的天真和想象力,描绘出一个庄严而不失美丽,淡泊清透却耐人寻味的理想世界,从而渐渐引领人们进入您隽永不朽的哲思。

  第一次读您的作品时,我只陶醉于优美的词藻、和谐的意境,第二次、第三次再读,才渐渐悟出那些孩童般稚气的语气背后,蕴藏着深刻含义与哲理。

  而《园丁集》末尾的这段文字又有什么样的用意呢?我总以为那是您寻觅知音的方法,暗示您百年之后的读者,只要读懂您的文字,我们便都成了您的好友,可以与您进行思想的交流,可以获得您衷心的祝福。

  您使我沉醉于您创造的理想主义世界。

  您使我感到奇异的平和与安慰,使我理解生命与爱的意义。

  您使我发现并相信,文字是永恒的。

  对此,我要衷心地感谢您。

  最后,附上我国著名作家郑振择先生对您的评论,作为这封信的结尾。

  “他是我们圣人中的第一人,不拒绝生命,而能说出生命之本身的意义,这就是我们所以爱他的原因了。”

  此致

  敬礼!

  您的读者张涵之谨上

  2015年4月11日

  致泰戈尔的一封信范文三

  泰戈尔先生:

  虽未谋面,见信好。

  三十年前,在我上学的时候,您可红了,一是因为您的诗文被收录到中学课本、考试常常会考到,二是因为您被冰心、徐志摩、郑振铎等等民国文人翻译和赞颂、民国文人似乎比新中国成立后的文人更文艺。但是有了电脑之后、有了手机之后、特别是智能手机普及之后,看书的人越来越少,文艺青年越来越受歧视,诗人越来越像个骂人的称谓,您的知晓度相对降低了不少。

  二零一五年年底,我翻译的您的《飞鸟集》出版接近半年之后,您的名字因为我这本翻译书又热闹了起来。我真不是很清楚最开始是怎么回事。我记得最早看到的一篇是《王小波十五岁便懂的道理,冯唐四十四岁还没想明白》,大概吐槽点是王小波在小时候听哥哥念到查良铮先生的翻译,“我爱你,彼得兴建的大城,我爱你严肃整齐的面容,涅瓦河的流水多么庄严”等等,觉得这是好的中文,而我四十四岁了,还不觉得郑振铎翻译的是好中文。我只是笑了笑,不知道写这篇文章的作者多大岁数、小时候看什么中文长大的,我心里想的是,我一直没培养出从翻译作品中学习汉语的习惯,我学习汉语的材料是《诗经》、《史记》、《资治通鉴》、历朝笔记、唐诗、宋词、元曲、明清时调。隔了三天,别人转给我另一篇《冯唐翻译了〈飞鸟集〉,于是泰戈尔就变成了郭敬明》,我还是没当回事儿。我也没在意,这种句式听上去气派,但是用的人很可能既没读过您的原文、我的翻译,也没读过多少郭敬明。再过几天,舆论就变得令人拍案惊奇了,出现很多类似如下的题目:《冯唐入围文学翻译最高奖,〈飞鸟集〉震惊世界文坛》、《冯唐的译风逾越了翻译的底线》、《当黑冯唐成为文艺圈儿的一次狂欢》、《冯唐一译诗,泰戈尔两行泪》。也有打抱不平的文章,比如《你为什么只看到裤裆》等。也有阴谋论的文章,比如《一次莫名其妙的下架:一本没多少人读的书,怎么危害孩子们》等。也有觉得小题大做了的文章,比如《〈飞鸟集〉下架,才是糟蹋〈飞鸟集〉的最佳方式》。再之后就更离谱了,有些文章的题目是《冯唐翻译泰戈尔惹大祸,印度网友说马上绞死他》。再之后就是印度媒体派来使者,约我喝咖啡,聊了一个小时,试图和我一起分析,到底怎么了。

  在我的电子邮箱里出现您从另外一个世界亲自写来的电子邮件之前,我想还是先给您写封信吧。  

  我翻译《飞鸟集》的初心是想借翻译一本东方先贤的极简诗集安静下来。在我一心向学之后、二零一四年七月之前,我一直忙碌,总觉得书读不完、要加紧,事儿做不完、要加紧,人见不完、要加紧。二零一四年七月我辞职,飞到加州湾区待着,我想我需要学点儿我不会的东西,比如慢下来、安静下来,人总是要死的,忙是死,慢也是死,我忙了三十年,我试试慢上三个月。

  我选《飞鸟集》的原因也简单:您是亚洲第一个得诺贝尔文学奖的,您是我小时候爱读的,《飞鸟集》字数很少,但是意思很深。

  翻译《飞鸟集》的三个月是我人生最美好的一段时光。我租了一个靠近纳帕溪谷的房子,房子很破旧,院子很大,草木丰美,虫鸟出没,风来来去去,风铃叮叮当当。三个月,一百瓶酒,三百二十六首诗,八千字。有时候,一天只能翻定几个字,“僧推月下门”还是“僧敲月下门”,推敲之后,饮酒,饮酒之后发呆,看天光在酒杯里一点点儿消失,心里的诗满满的,“她期待的脸萦绕我的梦,雨落进夜的城”。

  翻译《飞鸟集》之后,我对于您的印象有些显著改变。您不像民国文人翻译得那么小清新,骨子里有种强大的东方智慧的力量:“我感恩,我不是权力的车轮,我只是被车轮碾碎的某个鲜活的人。”您这本《飞鸟集》并不是一个儿童读物,您写作这本诗集时已经五十多岁了,儿童很难理解这些诗里的苦,我自己如果不是过去三年的遭遇也很难真正理解:“斧头向树借把儿,树给了它。”您比我想象中更热爱妇女:“我不知道,这心为什么在寂寞中枯焦。为了那些细小的需要,从没说要,从不明了,总想忘掉。”您在世间万物中看到神奇:“你的声音,在我心上。低低的海声,在倾听的松。”

  总结归纳争议,批评的声音集中于三点。

  第一,篡改了您的原意。我不想争论到底谁更理解您的原意,我想争论的是我有自己理解您原意的自由,我有在我自己的翻译中表达我自己的理解的自由。从另一个层面讲,院中竹、眼中竹、心中竹、脑中竹、手下画出的竹子、观者眼中的竹子都不尽相同,您自己翻译成英文的《飞鸟集》和您自己孟加拉文的诗也不尽相同,哪个又是您的原意呢?“院子里有两棵树。一棵是枣树,另一棵也是枣树。”鲁迅的原意是什么呢?

  第二,玷污了您的纯洁。批评的声音在三百二十六首诗中挑出来三首,三首中挑出了三个词,三个词一共五个字,为这五个字,堆了几十吨口水。这五个字是:裤裆,挺骚,哒。我不想争论这五个字是否真的不雅,我想争论的是我有使用甚至创造我自己汉语体系的自由。我不想争论的是我的翻译和郑振铎的翻译谁更好,我不想争论我的翻译风格是否逾越了翻译的底线,我想争论的是我是我、所以我只能用我的词汇体系。我的词汇体系里,这三个词、五个字纯洁如处女、朗月、清风。

  第三,借您炒作。我厌恶一切阴谋论。我厌恶以恶意度人,哪怕有些人的确是心怀恶意。生命很短,善意度人也是一辈子,恶意度人也是一辈子,我觉得还是用第一种方式度过生命比较愉快。

  在批评的声音里,冯译《飞鸟集》被下架了。尽管杀掉所有的公鸡,天还是会亮的,但是这本《飞鸟集》一时半会儿是看不到了。

  我想着在天上的您,“你对我微笑不语”。

  冯唐

2718007