学习啦 > 学习方法 > 高中学习方法 > 高考辅导资料 > 北京语言大学翻译专业招生简介

北京语言大学翻译专业招生简介

时间: 舒雯911 分享

北京语言大学翻译专业招生简介

  高考之后面临的最大的选择就是报考学校和专业了,这也是大家人生中做出的比较重要的选择。下面小编为大家整理了北京语言大学翻译专业的招生简介,供大家参考!

  北京语言大学翻译专业招生简介

  北京语言大学翻译专业本科

  翻译专业(英语方向)

  培养目标

  培养德才兼备,具有广博国际视野的通用型翻译专业人才。毕业生能胜任外事、经贸、教育、等领域的一般难度的笔译、口译或其他跨文化交际方面的工作。学生能够完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250-320字词/小时;能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2-5分钟、语速为120-140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。

  课程设置

  【语言模块】 综合英语、英语口语、英语写作、英语视听说、英语国家概况、公众演讲、专题讨论、高级英语、高级英语写作、中文读写

  【翻译模块】翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译、文学翻译、新闻编译、基础口译、联络口译、交替传译、专题口译、科技翻译、法律翻译、视译

  【翻译技术模块】计算机辅助翻译

  北京语言大学翻译专业(汉英法方向)

  培养目标

  培养德才兼备,具有广博国际视野,高水平、复合型的汉、英、法多语语言服务人才。通过本专业的学习,学生需掌握较高水平英、法听两门外语的听、说、读、写技能,具备较扎实的口、笔译技能,掌握翻译市场上主流的计算机辅助翻译软件,具有一定的翻译项目管理能力。

  课程设置

  【语言模块】综合法语,法语视听说,法语口语,综合英语,英语口语,英语国家概况,英语视听说,英语演讲,英语辩论,英语写作,专题阅读(英法),法语国家概况,中文读写,高级法语,高级英语,法语写作,法语演讲,法语辩论等

  【翻译模块】翻译理论与实务,笔译(英法-汉),口译(英法-汉),笔译(汉-英法),口译(汉-英法),科技翻译,法律翻译,翻译实践等

  【翻译技术模块】计算机辅助翻译等

  北京语言大学翻译专业(本地化方向)

  培养目标

  培养德才兼备,具有广博国际视野的专业本地化人才。毕业生应熟练掌握相关工作语言,具备较强的逻辑思维能力,较宽广的知识面,较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握口笔译专业技能,熟练运用翻译工具,熟练掌握计算机编程技能,了解语言服务行业、互联网行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力、沟通协调能力和项目管理能力。毕业生能胜任外事、经贸、教育、互联网等领域的一般难度的笔译、口译、本地化、软件开发或其他跨文化交际方面的工作。

  课程设置

  【语言模块】综合英语、IT专业英语、技术英语与写作、英语谈判、经典阅读

  【翻译模块】基础笔译、应用翻译、经贸翻译、科技翻译、翻译理论与实务、翻译实践

  【计算机技术模块】高等数学、计算机导论、计算机编程入门、高级计算机编程、数据结构与数据库原理、网站设计、移动开发

  【翻译技术模块】本地化概论、本地化实践、计算机辅助翻译

  北京语言大学翻译专业硕士(MTI)

  招生专业

  【口译方向】英语口译、法语口译、日语口译、朝鲜语口译、西班牙语口译、德语口译、阿拉伯语口译

  【笔译方向】英语笔译、法语笔译、日语笔译、朝鲜语笔译、西班牙语笔译、德语笔译、阿拉伯语笔译

  招生语种

  英语、法语、

  日语、韩语、德语、

  阿拉伯语、西班牙语

  培养目标

  翻译专业硕士设各语种笔译、口译两个培养方向,以培养胜任不同领域和主题、不同题材和体裁、与口笔译相关的各类跨文化交流工作的高层次、应用型、专业化语言服务人才为目标,面向海、内外招生。

  课程设置

  【笔译方向】翻译理论与实务、笔译方法论、笔译项目、一般性翻译、口译、经济类翻译、技术类翻译、法律类翻译、文学翻译、中国文化外译、高级外语听说、高级外语读写、计算机辅助翻译等。

  【口译方向】翻译理论与实务、交替传译、同声传译、口译方法论、视译、一般性翻译、高级外语听说、高级外语读写、公共演讲、计算机辅助翻译国际机构概况等。

  北京语言大学翻译学硕士、博士

  招生方向

  翻译理论与教学法研究

  翻译与跨文化研究

  翻译与跨学科研究

  翻译技术与本地化研究

  翻译学(日语)

  翻译学(阿拉伯语)

  招生语种

  翻译学(英语)

  翻译学(法语)

  翻译学(日语)

  翻译学(阿拉伯语)

  培养目标

  培养精通外语、理论基础扎实、具有高水平口、笔译能力和翻译理论研究能力的高级研究型人才。

  课程设置

  开设翻译学基础理论、翻译学研究方法、口笔译专业技能和翻译辅修四大类课程,具体课程有:翻译学概论、交替传译、同声传译、高级笔译、中国文化外译、文学与翻译、语言与翻译、翻译与跨文化交际、翻译史、翻译研究方法论、研究设计与统计、翻译测试、翻译技术与应用、计算机辅助翻译等。

1831413