学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 朗诵的诗歌英语带翻译

朗诵的诗歌英语带翻译

时间: 韦彦867 分享

朗诵的诗歌英语带翻译

  两颗相爱的心并不需要到远处去寻求诗歌;两只接吻的嘴互相交谈,并不需要到远处去寻求音乐。下面是学习啦小编带来的朗诵诗歌英语带翻译,欢迎阅读!

  朗诵诗歌英语带翻译精选

  The Indian Girl’s Song

  Percy Bysshe Shelley

  I arise from dreams of thee

  In the first sleep of night ─

  The winds are breathing low

  And the stars are burning bright.

  I arise from dreams of thee ─

  And a spirit in my feet

  Has borne me ─ Who knows how?

  To thy chamber window, sweet! ─

  The wandering airs they faint

  On the dark silent stream ─

  The champak odours fail

  Like sweet thoughts in a dream;

  The nightingale’s complaint ─

  It dies upon her heart ─

  As I must die on thine

  O beloved as thou art!

  O lift me from the grass!

  I die, I faint, I fail!

  Let thy love in kisses rain

  On my lips and eyelids pale.

  My cheek is cold and white, alas!

  My heart beats loud and fast.

  Oh press it close to thine again

  Where it will break at last.

  印度女郎之歌

  波西•比希•雪莱

  夜晚刚一入睡,

  就在梦中把你探望;

  醒来时晚风吹拂,

  满天星斗闪闪发亮。

  刚从见你的梦中醒来,

  一个精灵将我背在肩上;

  她把我带到你的窗前,

  迷惑中多么甜蜜芬芳!

  我来到那条漆黑平静的小河,

  耳边的风声不再呼呼作响;

  金香木的气息渐渐飘散,

  犹如恬美的春梦一场;

  夜鹰的心已经破碎,

  临死发出幽怨的歌唱。

  我也会为你赴死,

  啊, 你是多么令人心醉神往!

  请把我从草地上抱起,

  我已昏厥我已消亡!

  我的双唇与眼帘已无血色,

  期待着你的热吻如雨暴风狂!

  天啊, 我的面颊已冰冷苍白,

  我的心却还在剧烈地跳荡!

  在它最后破碎之时,

  请将它紧紧贴着你的心房!

  朗诵诗歌英语带翻译阅读

  O Mistress Mine

  William Shakespeare

  O mistress! Where are you roaming?

  O! Stay and hear; your true love is coming

  That can sing both high and low.

  Trip no further, pretty sweeting,

  Journey end in lovers meeting,

  Every wise man’s son doth know.

  What is love? ’tis not hereafter;

  Present mirth hath present laughter;

  What’s to come is still unsure:

  In delay there is no plenty;

  Then come kiss me sweet and twenty,

  Youth’s a stuff will not endure.

  情曲

  威廉•莎士比亚

  啊, 我的爱人, 你往哪里飘荡?

  啊, 收住脚步,听我为你歌唱。

  我是你的真爱,能唱雅调也会俗腔。

  我美丽的爱人, 不要再四处流浪,

  聪明的男子懂得, 只有爱才能让你放下行装。

  爱在何处? 不在来世也不在远方,

  眼前的欢乐千万抓住不放!

  迟疑之中一切都会减退消亡,

  谁知道将来是何模样?

  投入我的怀抱吧,青春短暂如流星闪光。

  朗诵诗歌英语带翻译学习

  The Hungry Moths

  Poor hungry white moths

  That eat my love’s clothing,

  Who says very soon

  Ye’ll leave her with nothing,

  Here under the moon

  I make bold to persuade ye,

  Ye may eat all her clothes

  So ye leave me milady,

  Poor hungry white moths.

  饥饿的蛀虫

  饥饿的白色可怜蛀虫,

  啃起我爱人的衣裳;

  她不禁发起牢骚:

  “我的衣服很快就要吃光。”

  月夜里我鼓起勇气,

  劝说蛀虫们放开食量:

  你们可以吃掉她所有的衣服,

  给我留下一个最时髦的女郎。

  饥饿的白色可怜蛀虫,

  全体努力加餐不忘!朗诵诗歌英语带翻译欣赏

  朗诵诗歌英语带翻译品味

  he Lamp

  If I can bear your love like a lamp before me,

  When I go down the long steep Road of Darkness,

  I shall not fear the everlasting shadows,

  Nor cry in terror.

  If I can find out God, then I shall find Him;

  If none can find Him, then I shall sleep soundly,

  Knowing how well on earth your love sufficed me,

  A lamp in darkness.

  明灯

  人生的道路漫漫,

  多少险阻艰难;

  我不怕恐怖的前程,

  又何惧永久的黑暗!

  不因艰险而畏缩,

  不为恐怖而呼喊;

  只要有你的爱拌着我,

  那就是黑夜中的明灯一盏。

  我的心已满足,

  我的心再无不安;

  那怕上帝无处寻找,

  那怕天国离我更远。

  朗诵诗歌英语带翻译欣赏

  Had Not Minded Walls

  I had not minded walls

  Were Universe one rock,

  And far I heard his silver call

  The other side of the block.

  I’d tunnel until my groove

  Pushed sudden through to his,

  Then my face take recompense-

  The looking in his eyes.

  But ’tis single hair,

  A filament, a law-

  A cobweb wove in adamant,

  A battlement of straw-

  A limit like the veil

  Unto the lady’s face,

  But every mesh a citadel

  And dragons in the crease!

  哪怕世界是座巨大的石山

  哪怕世界是座巨大的石山,

  我也不惧这高墙把我们隔断;

  既使我们天各一方,

  我仍然能听到他响亮的呼喊。

  我们会一同掘起隧道,

  要把这人间的巨墙挖穿;

  只要能当面凝视他那双眼睛,

  就会补偿我流尽的血汗。

  可是,人间的清规戒律实在可怖,

  既使细如发丝难以看见;

  它是遍布的蛛网牢不可破,

  它是草筑的堡垒高不可攀。

  它是禁锢精神的面纱,

  遮盖女士真实的容颜;

  每一个网孔都是铁壁让人心惊,

  每一道折皱藏满恶龙令人胆寒。

1472836