学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 关于莎士比亚英文爱情诗歌欣赏

关于莎士比亚英文爱情诗歌欣赏

时间: 韦彦867 分享

关于莎士比亚英文爱情诗歌欣赏

  剪纸诗是唐代百花争艳的诗苑中的奇葩,是唐代诗歌艺术与剪纸艺术的合璧。下面是学习啦小编带来的关于莎士比亚英文爱情诗歌,欢迎阅读!

  关于莎士比亚英文爱情诗歌精选

  Full many a glorious morning have I seen

  Flatter the mountain-tops with sovereign eye,

  Kissing with golden face the meadows green,

  Gilding pale streams with heavenly alchemy;

  Anon permit the basest clouds to ride

  With ugly rack on his celestial face,

  And from the forlorn world his visage hide,

  Stealing unseen to west with this disgrace:

  Even so my sun one early morn did shine

  With all triumphant splendor on my brow;

  But out, alack! he was but one hour mine;

  The region cloud hath mask'd him from me now.

  Yet him for this my love no whit disdaineth;

  Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

  多少次我曾看见灿烂的朝阳

  用他那至尊的眼媚悦着山顶,

  金色的脸庞吻着青碧的草场,

  把黯淡的溪水镀成一片黄金:

  然后蓦地任那最卑贱的云彩

  带着黑影驰过他神圣的霁颜,

  把他从这凄凉的世界藏起来,

  偷移向西方去掩埋他的污点;

  同样,我的太阳曾在一个清朝

  带着辉煌的光华临照我前额;

  但是唉!他只一刻是我的荣耀,

  下界的乌云已把他和我遮隔。

  我的爱却并不因此把他鄙贱,

  天上的太阳有瑕疵,何况人间!

  If thou survive my well-contented day,

  When that churl Death my bones with dust shall cover,

  And shalt by fortune once more re-survey

  These poor rude lines of thy deceased lover,

  Compare them with the bettering of the time,

  And though they be outstripp'd by every pen,

  Reserve them for my love, not for their rhyme,

  Exceeded by the height of happier men.

  O, then vouchsafe me but this loving thought:

  'Had my friend's Muse grown with this growing age,

  A dearer birth than this his love had brought,

  To march in ranks of better equipage:

  But since he died and poets better prove,

  Theirs for their style I'll read, his for his love.'

  倘你活过我踌躇满志的大限,

  当鄙夫"死神"用黄土把我掩埋,

  偶然重翻这拙劣可怜的诗卷,

  你情人生前写来献给你的爱,

  把它和当代俊逸的新诗相比,

  发觉它的词笔处处都不如人,

  请保留它专为我的爱,而不是

  为那被幸运的天才凌驾的韵。

  哦,那时候就请赐给我这爱思:

  "要是我朋友的诗神与时同长,

  他的爱就会带来更美的产儿,

  可和这世纪任何杰作同俯仰:

  但他既死去,诗人们又都迈进,

  我读他们的文采,却读他的心。

  关于莎士比亚英文爱情诗歌阅读

  Thy bosom is endeared with all hearts,

  Which I by lacking have supposed dead,

  And there reigns love and all love's loving parts,

  And all those friends which I thought buried.

  How many a holy and obsequious tear

  Hath dear religious love stol'n from mine eye

  As interest of the dead, which now appear

  But things removed that hidden in thee lie!

  Thou art the grave where buried love doth live,

  Hung with the trophies of my lovers gone,

  Who all their parts of me to thee did give;

  That due of many now is thine alone:

  Their images I loved I view in thee,

  And thou, all they, hast all the all of me.

  你的胸怀有了那些心而越可亲

  (它们的消逝我只道已经死去);

  原来爱,和爱的一切可爱部分,

  和埋掉的友谊都在你怀里藏住。

  多少为哀思而流的圣洁泪珠

  那虔诚的爱曾从我眼睛偷取

  去祭奠死者!我现在才恍然大悟

  他们只离开我去住在你的心里。

  你是座收藏已往恩情的芳塚,

  满挂着死去的情人的纪念牌,

  他们把我的馈赠尽向你呈贡,

  你独自享受许多人应得的爱。

  在你身上我瞥见他们的倩影,

  而你,他们的总和,尽有我的心。

  关于莎士比亚英文爱情诗歌学习

  When to the sessions of sweet silent thought

  I summon up remembrance of things past,

  I sigh the lack of many a thing I sought,

  And with old woes new wail my dear time's waste:

  Then can I drown an eye, unused to flow,

  For precious friends hid in death's dateless night,

  And weep afresh love's long since cancell'd woe,

  And moan the expense of many a vanish'd sight:

  Then can I grieve at grievances foregone,

  And heavily from woe to woe tell o'er

  The sad account of fore-bemoaned moan,

  Which I new pay as if not paid before.

  But if the while I think on thee, dear friend,

  All losses are restored and sorrows end.

  当我传唤对已往事物的记忆

  出庭于那馨香的默想的公堂,

  我不禁为命中许多缺陷叹息,

  带着旧恨,重新哭蹉跎的时光;

  于是我可以淹没那枯涸的眼,

  为了那些长埋在夜台的亲朋,

  哀悼着许多音容俱渺的美艳,

  痛哭那情爱久已勾消的哀痛:

  于是我为过去的惆怅而惆怅,

  并且一一细算,从痛苦到痛苦,

  那许多呜咽过的呜咽的旧账,

  仿佛还未付过,现在又来偿付。

  但是只要那刻我想起你,挚友,

  损失全收回,悲哀也化为乌有。

  关于莎士比亚英文爱情诗歌欣赏

  When, in disgrace with fortune and men's eyes,

  I all alone beweep my outcast state

  And trouble deal heaven with my bootless cries

  And look upon myself and curse my fate,

  Wishing me like to one more rich in hope,

  Featured like him, like him with friends possess'd,

  Desiring this man's art and that man's scope,

  With what I most enjoy contented least;

  Yet in these thoughts myself almost despising,

  Haply I think on thee, and then my state,

  Like to the lark at break of day arising

  From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;

  For thy sweet love remember'd such wealth brings

  That then I scorn to change my state with kings.

  当我受尽命运和人们的白眼,

  暗暗地哀悼自己的身世飘零,

  徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,

  顾盼着身影,诅咒自己的生辰,

  愿我和另一个一样富于希望,

  面貌相似,又和他一样广交游,

  希求这人的渊博,那人的内行,

  最赏心的乐事觉得最不对头;

  可是,当我正要这样看轻自己,

  忽然想起了你,于是我的精神,

  便像云雀破晓从阴霾的大地

  振翮上升,高唱着圣歌在天门:

  一想起你的爱使我那么富有,

  和帝王换位我也不屑于屈就。

1478211