英语诗歌 位置:首页>学习英语>英语阅读>英语诗歌>《外国经典诗歌中英文…》正文

外国经典诗歌中英文

学习啦【英语诗歌】 编辑:韦彦 发布时间:2016-09-13

  个哲学家说过:我们这个时代的孤独和与古罗马英雄所感受的孤独,或者古典诗歌中表现的忧伤情绪,没有半点关系。下面是学习啦小编带来的外国经典诗歌中英文,欢迎阅读!

  外国经典诗歌中英文精选

  我不属于你 I am not Yours

  I am not yours, not lost in you,

  Not lost, although I long to be

  Lost as a candle lit at noon,

  Lost as a snowflake in the sea.

  我不属于你,也没有沉迷于你,

  没有,尽管我是如此希冀

  像正午的蜡烛融化,

  像雪花融汇在大海里。

  You love me, and I find you still

  A spirit beautiful and bright,

  Yet I am I, who long to be

  Lost as a light is lost in light.

  你爱我,我也知道

  你依然是一个精灵,聪明又美丽。

  可我就是我,渴望着

  像光一样迷失在光里。

  Oh plunge me deep in love—put out

  My senses, leave me deaf and blind,

  Swept by the tempest of your love,

  A taper in a rushing wind.

  啊,将我深深地抛进爱里吧,

  灭掉我的心智,让我耳聋眼迷,

  卷入你爱的暴风雨,

  做狂风中的纤烛一支。

  外国经典诗歌中英文阅读

  一吻万年,处子梦甜

  Everytime you kissed me, I trembled like a child.

  每一次你的亲吻,都让我战栗的像个孩子那般。

  Gathering the roses,we sang for the hope。

  捧着玫瑰,我们歌唱希望。

  Your very voice is in my heartbeat, sweeter than my dream.

  你独特的嗓音铭刻在我爱的心跳理,比梦还甜。

  We were there, in ever lasting bloom.

  我们曾身处在那永恒的花之海洋。

  Roses die, the secret is inside the pain.

  花谢了,伤痛却藏匿在心里。

  Wind are high upon the hill, I cannot hear you.

  风儿缠绕着山丘,我听不到你。

  Come and hold me close; I'm shivering cold in the heart of rain.

  来吧,靠紧我;我在雨中冷的发抖。

  Darkness falls; I'm calling for the dawn.

  夜幕才降,我却寻求着破晓。

  Silver dishes for the memories for the days gone by.

  那些光辉记忆的日子已经逝去,

  Singing for the promises tomorrow may bring,

  我唱着可能带来明天的希望的歌曲。

  I harbour all the old affection, roses of the past.

  收起所有过去记忆美妙的感动。

  外国经典诗歌中英文学习

  一见钟情,彼此深信

  They're both convinced

  that a sudden passion joined them.

  Such certainty is beautiful,

  but uncertainty is more beautiful still.

  他们彼此都深信,

  是瞬间迸发的激情使他们相遇。

  这种确定是美丽的,

  然而变幻无常却更为美丽。

  Since they'd never met before, they're sure

  that there'd been nothing between them.

  But what's the word from the street staircase hallways—

  perhaps they've passed by each other a million times?

  因为他们先前素未谋面,他们确信,

  他们之间毫无关联。

  然而从那街上、楼梯间、过道上传来的细语来判断——

  或许他们曾无数次擦肩而过?

  I want to ask them

  if they don't remember—

  a moment face to face

  in some revolving door?

  perhaps a "sorry" muttered in a crowd?

  a curt "wrong number" caught in the receiver?—

  but I know the answer.

  No, they don't remember.

  我想问他们,

  难道不记得两人——

  曾在某扇旋转门中,

  面对面相视的那一瞬间?

  也许曾在人群中和对方咕哝了一句“对不起”?

  曾拿起话筒和对方短促地说了句“打错了”?——

  但我知道答案。

  是的,他们不记得。

  They'd be amazed to hear

  that Chance has been toying with them

  now for years.

  他们定会感到诧异,

  得知缘分原来已戏弄他们,

  多年。

  Not quite ready yet

  to become their Destiny,

  it pushed them close, drove them apart,

  it barred their path,

  stifling a laugh,

  and then leaped aside.

  时机尚未成熟,

  宿命尚未来临,

  命运一会儿把他们拉近,一会儿把他们分开,

  阻挡他们的去路,

  按捺着笑声,

  然后跳到一旁。

  There were signs and signal

  even if they couldn't read them yet.

  Perhaps three years ago

  or just last Tuesday

  a certain leaf fluttered

  from one shoulder to another?

  Something was dropped and then picked up.

  Who know maybe the ball that vanished

  into childhood's thicket?

  曾经有过征兆和暗示,

  纵使他们还无法读懂。

  也许在三年前,

  或者就是上个星期二,

  某片树叶从他们一个人的肩上,

  飘舞到另一个人的肩上?

  某个东西掉下来又被拾起。

  天晓得,也许是那只消失在,

  童年那灌木丛里的球?

  There were doorknobs and doorbells

  where one touch had covered another

  beforehand.

  Suitcases checked and standing side by side.

  One night, perhap the same dream,

  grown hazy by morning.

  他们曾先后触摸过,

  一些门把手和门铃,

  后来的手印覆盖了先前的手印。

  行李箱寄存后被放在一起。

  在某个夜里,也许,两人做着相同的梦,

  早上,梦又变模糊了。

  Every beginning

  is only a sequel, after all,

  and the book of events

  is always open halfway through.

  每个开始,

  终究不过是一个续篇,

  而充满情节的那本书,

  总是被人从中间看起。

  外国经典诗歌中英文欣赏

  早晨醒来那刻的悟道

  若你早晨醒来

  with more health than illness,

  拥有的健康大于不适

  you are more blessed than the

  比百万行将就木之人

  million who won't survive the week.

  你更有福气。

  If you have never experienced

  若你从未经历过

  the danger of battle,

  战役的危险,

  the loneliness of imprisonment,

  铁窗后的孤寂

  the agony of torture or

  被凌虐的痛苦,或是

  the pangs of starvation,

  饥饿的折磨

  you are ahead of 20 million people

  你超前了

  around the world.

  全球2千万人

  If you attend a church meeting

  若你参加教堂聚会

  without fear of harassment,

  无需害怕骚扰、

  arrest, torture, or death,

  被捕、凌虐、或死亡,

  you are more blessed than almost

  你的福气比起几乎

  three billion people in the world.

  30亿人更有福气

  If you have food in your refrigerator,

  若你冰箱里有食物

  clothes on your back, a roof over

  身上有衣服、头上

  your head and a place to sleep,

  有屋顶、有地方可睡

  you are richer than 75% of this world.

  你比全球3/4人口富有

本文已影响
网友评论

Copyright © 2006 - 2016 XUEXILA.COM All Rights Reserved

学习啦 版权所有