学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 最美的英文爱情诗摘抄

最美的英文爱情诗摘抄

时间: 韦彦867 分享

最美的英文爱情诗摘抄

  希望,是一种甜蜜的等待;想念,是一份温馨的心情;朋友,是一生修来的福分;爱情,是一世难解的缘分。下面小编整理了最美的英文爱情诗,希望大家喜欢!

  最美的英文爱情诗摘抄

  春之美神 Spring Beauties

  Spring Beauties

  春之美神

  Ruth Stone

  露丝斯通

  The abandoned campus,

  被摈弃的校园,

  empty brick buildings and early June

  空空的砖瓦房当六月初

  when you came to visit me;

  你来看望我;

  crossing the states midway,

  穿行于州际途中,

  the straggled belts of little roads;

  束带般的小路伸延,

  hitchhiking with your portable typewriter.

  提着你的便携打字机搭车。

  The campus, an academy of trees,

  校园,一个树林的学院,

  under which some hand, the wind's I guess,

  在树下有些,我想是风的手,

  had scattered the pale light

  已经消散了千百

  of thousands of spring beauties,

  春之美神的苍白光线,

  petals stained with pink veins;

  花瓣染上桃红色的血管;

  secret, blooming for themselves.

  秘密的,为它们自己开放。

  We sat among them.

  我们坐在它们中间。

  Your long fingers, thin body,

  你那修长的手指,清瘦的身材,

  and long bones of improbable genius;

  和未必会是天才的长骨;

  some scattered gene as Kafka must have had.

  一些象卡夫卡肯定有的分散的基因。

  Your deep voice, this passing dust of miracles.

  你深沉的嗓音,通行奇妙尘间。

  That simple that was myself, half conscious,

  单纯如我,神志半醒,

  as though each moment was a page

  似乎每一瞬间都是词语出现之页;

  where words appeared; the bent hammer of the type

  弯型字锤

  struck against the moving ribbon.

  撞击移动的色带

  The light air, the restless leaves;

  清淡的空气,烦躁的树叶;

  the ripple of time warped by our longing.

  我们的渴望翘曲起时间的微澜。

  There, as if we were painted

  在那里,好象我们被

  by some unknown impressionist.

  几个无名印象派画家绘入了画面。

  最美的英文爱情诗鉴赏

  The Quadroon Girl 混血姑娘

  The Slaver in the broad lagoon

  Lay moored with idle sail;

  He waited for the rising moon

  And for the evening gale.

  奴隶贩子把帆船停在

  宽阔的咸水湖中;

  他要等待上升的月亮,

  等待黄昏的海风.

  2

  Under the shore his boat was tied,

  And all her listless crew

  Watched the gray alligator slide,

  Into the still bayou.

  他的船拴在岸边,那一群

  无精打采的水手

  注视着一条灰白的鳄鱼

  游入静静的湖口.

  3

  Odours of orange-flowers and spice

  Reached them from time to time,

  Like the airs that breathing from

  Paradise

  Upon a world of crime.

  橙花和豆蔻的阵阵香气

  飘送到他们身边,

  有如天国的仙风袅袅

  吹到罪恶的人间.

  4

  The Planter, under his roof of thatch,

  Smoked thoughtfully and slow;

  The Slaver’s thumb was on the latch,

  He seemed in haste to go.

  棕叶盖顶的屋里,农场主

  想着心事,抽着烟;

  奴隶贩子,象急着要走,

  大拇指按着门闩.

  He said, “My ship at anchor rides

  In yonder broad lagoon;

  I only wait the evening tides

  And the rising of the moon.”

  他说:"我的帆船就停在

  宽阔的咸水湖上;

  我只等着晚上的潮水,

  等着上升的月亮."

  6

  Before them, with her face upraised,

  In timid attitude,

  Like one half curious, half amazed,

  A Quadroon maiden stood.

  他们面前,仰脸站着的

  是一个混血女郎,

  有几分好奇,有几分害怕

  怯生生可怜模样.

  7

  Her eyes were large and full of light,

  Her arms and neck were bare;

  No garment she wore save a kirtle bright,

  And her own long, raven hair.

  她脖子、胳臂露在外边,

  一双眼又亮又大;

  身上除了那鲜明的袍子,

  只披着长长的黑发.

  8

  And on her lips there played a smile,

  As holy, meek, and faint,

  As lights in some cathedral aisle

  The features of a saint.

  一丝笑意浮现在唇边,

  圣洁、温柔、恬淡,

  有如教堂廊道的灯火,

  有如圣者的容颜.

  “The soil is barren,——the farm is old;”

  The thoughtful Planter said;

  Then looked upon the Slaver’s gold,

  And then upon the maid.

  农场主想着心事,叨咕着:

  "这农场,地老,田荒;"

  他看看奴隶贩子的金子,

  又看看身边的女郎.

  10

  His heart within him was at strife

  With such accursed gains;

  For he knew whose passions gave her life,

  Whose blood ran in her veins.

  他心里有斗争,晓得是罪孽:

  只有他,才最了解

  是谁的情欲给了她生命,

  他的血管里流着谁的血.

  11

  But the voice of nature was too weak;

  He took the glittering gold!

  Then pale as death grew the maiden’s cheek;

  Her hands as icy cold.

  可是天性的呼声太微弱,

  他抓起亮晶晶的黄金!

  女郎的双颊死一样惨白,

  他两手冷得象冰.

  12

  The Slaver led her from the door,

  He led her by the hand,

  To be his slave and paramour

  In a strange and distant land!

  奴隶贩子拉着她的手,

  把她拉出了门口,

  带她去隔山隔海的异乡,

  当他的奴隶和姘头!

  最美的英文爱情诗赏析

  Yuan Yuan — The Beauty

  Wu Weiye

  No sooner His Majesty committed suicide

  Quit the world of horror

  The General defeated the enemy in mountain-pass battles

  Recaptures the capital in terms of honor

  Soldiers were coached to cry for the emperor's death

  In their white mourning rags and sign

  The General was so angry that his hair uplifted his hat

  Simply for a beautiful concubine

  Ostensibly the wanton woman may not be his only beloved

  The rebel's defeat mainly due to looting corruption

  Swiftly striking them down by blitzkrieg

  Expected a reunion

  Always remember when he met her

  At Mr. Tien's house—the first sight scene

  The singing and dancing of aristocratic entertainment

  Topped by her flowered beauty to the extreme

  The host allowed the General to pick her up

  In a concubine marriage

  And the royal relative's geisha girl

  Waiting for his ornamented wedding carriage

  Who was such a girl?

  She was born and raised

  In a Soozhou's romantic neighborhood in peace

  Nicknamed Yuan Yuan

  As pretty as fabulous silk masterpiece

  Ever dreamed of getting inside an ancient royal garden

  So happily milling around with roaming pace

  Then ushered and fanned by palace girls

  All the way to the King's place

  Probably she's destined to be a countryside lotus-picking girl

  And to be chosen later for a king

  No wonder in front of where she lives

  Provides such surrounding ponds like a ring

  《圆圆曲》

  吴伟业

  鼎湖当日弃人间,破敌收京下玉关,

  恸哭六军俱缟素,冲冠—怒为红颜。

  红颜流落非吾恋,逆贼夭亡自荒宴。

  电扫黄巾定黑山,哭罢君亲再相见。

  相见初经田窦家,侯门歌舞出如花。

  许将戚里箜篌伎,等取将军油壁车。

  家本姑苏浣花里,圆圆小字娇罗绮。

  梦向夫差苑里游,宫娥拥入君王起。

  前身合是采莲人,门前一片横塘水。

  横塘双桨去如飞,何处豪家强载归。

  此际岂知非薄命,此时唯有泪沾衣。

  薰天意气连宫掖,明眸皓齿无人惜。

  夺归永巷闭良家,教就新声倾坐客。

  坐客飞觞红日暮,一曲哀弦向谁诉。

  白晳通侯最少年,拣取花枝屡回顾。

  早携娇鸟出樊笼,待得银河几时渡。

  恨杀军书抵死催,苦留后约将人误。

  相约恩深相见难,一朝蚁贼满长安。

  可怜思妇楼头柳,认作天边粉絮看。

  遍索绿珠围内第,强呼绛树出雕栏。

  若非壮士全师胜,争得蛾眉匹马还。

  蛾眉马上传呼进,云鬟不整惊魂定。

  蜡炬迎来在战场,啼妆满面残红印。

  专征萧鼓向秦川,金牛道上车千乘。

  斜谷云深起画楼,散关月落开妆镜。

  传来消息满江乡,乌桕红经十度霜。

  教曲伎师怜尚在,浣纱女伴忆同行。

  旧巢共是衔泥燕,飞上枝头变凤凰。

  长向尊前悲老大,有人夫婿擅侯王。

  当时只受声名累,贵戚名豪竞延致。

  一斛珠连万斛愁,关山漂泊腰肢细。

  错怨狂风飏落花,无边春色来天地。

  尝闻倾国与倾城,翻使周郎受重名。

  妻子岂应关大计,英雄无奈是多情。

  全家白骨成灰土,—代红妆照汗青。

  君不见,

  馆娃初起鸳鸯宿,越女如花看不足。

  香径尘生乌自啼,屧廊人去苔空绿。

  换羽移宫万里愁,珠歌翠舞古梁州。

  为君别唱吴宫曲,汉水东南日夜流。

1493239