英语诗歌 位置:首页>学习英语>英语阅读>英语诗歌>《关于著名经典英文诗摘…》正文

关于著名经典英文诗摘抄

学习啦【英语诗歌】 编辑:韦彦 发布时间:2016-09-21

  诗歌教学作为教学的重要组成部分,能培养学生的审美能力和鉴赏能力,更能陶冶学生的精神和灵魂。下面小编整理了著名经典英文诗,希望大家喜欢!

  著名经典英文诗摘抄

  The Crystal Cabinet 水晶屋

  The Crystal Cabinet

  The maiden caught me in the wild,

  Where I was dancing merrily;

  She put me into her cabinet,

  And lock’d me up with a golden key.

  That cabinet is formed of Gold

  And Pearl and Crystal shining bright,

  And within it opens into a world

  And a little lovely Moony night.

  Another England there I saw,

  Another London with its Tower,

  Another Thames and other Hills,

  And another pleasant Surrey Bower,

  Another Maiden like herself,

  Translucent, lovely, shining clear,

  Threefold each in the other clos’d, ---

  O what a pleasant trembling fear!

  O what a smile! A threefold smile

  Fill’d me that like a flame I burn’d;

  I bent to kiss the lovely Maid’

  And fond a Threefold Kiss return’d.

  I strove to seize the inmost Form

  With ardor fierce and hands of flame,

  But burst the Crystal cabinet,

  And like a Weeping Babe become---

  A weeping Babe upon the wild,

  And Weeping Women pale reclin’d,

  And in the outward air again

  I fill’d with the passing Wind.

  水晶屋

  荒野里我舞姿欢畅,

  此时来了一位姑娘;

  被她捉住关进小屋,

  一把金锁将我深藏。

  黄金、珍珠、水晶做成,

  这间小屋闪闪发亮;

  它通向另一个世界,

  迷人的夜色洒满月光。

  那里我看到另一个英国,

  伦敦和高塔毫无两样;

  也有泰晤士河与小山,

  同样有个小屋令人神往。

  透明、可爱、光彩熠熠,

  竟然有个同样的姑娘;

  各自关闭在三重世界,

  快乐使我震颤心慌!

  三重微笑多么甜蜜,

  我的心如烈火癫狂;

  竟然得到三重亲吻,

  当我俯身去吻女郎。

  情在燃烧手在发烫,

  我去抓牢深处的模样;

  不料那小屋突然爆裂,

  她变成泪人泪水汪汪。

  她哭泣着躺在荒野,

  脸色那么悲戚苍黄;

  我又回到那外面的世界,

  吹拂在风中充满忧伤。

  著名经典英文诗鉴赏

  No Platonic Love 休矣,柏拉图精神恋爱

  No Platonic Love

  Tell me no more of minds embracing minds,

  And hearts exchanged for hearts;

  That spirits spirits meet, as winds do winds,

  And mix their subt’lest parts;

  That two unbodied essences may kiss,

  And then like angels, twist and feel one bliss.

  I was that silly thing that once was wrought

  To practise this thin love:

  I climbed from sex to soul, from soul to thought;

  But thinking there to move,

  Headlong I rolled from thought to soul, and then

  From soul I lighted at the sex again.

  As some strict down-looked men pretend to fast,

  Who yet in closets eat;

  So lovers who profess they spirits taste,

  Feed yet on grosser meet;

  I know they boast they souls to souls convey,

  Howe’er they meet, the body is the way.

  Come, I will undeceive thee, they that tread

  Those vain aerial ways,

  Are like young heirs and alchemists misled

  To waste their wealth and days,

  For searching thus to be forever rich,

  They only find a medicine for the itch.

  休矣,柏拉图精神恋爱

  慢说精神拥抱精神,

  莫道以心换心;

  所谓微妙交融,

  所谓无形亲吻;

  所谓神交通感,

  所谓天使清纯;

  所谓如获天泽,

  所谓似受天恩;

  全是奇谈怪论,

  纯系捕风捉影。

  我曾误信此类谬论,

  去体验这荒唐爱情;

  我试着攀爬,

  我努力提升;

  从色性到灵魂,

  从灵魂到意境;

  可是再往前去,

  思想又倒转逆行:

  我从意境回到灵魂,

  从灵魂又回到色性。

  绵软的男人强装守斋,

  却躲到密室偷吃犯禁;

  宣称品尝精神的恋人,

  最爱的就是鱼肉荤腥;

  他们自吹以精神沟通精神,

  躯体才是他们相会的途径。

  来吧, 我要让你们猛醒,

  那些虚荣障眼的人们!

  恰似富家后嗣和炼金术士,

  迷途中枉费财富和青春;

  想由此路把长命富贵追寻,

  那不过是在止渴饮鸩。

  著名经典英文诗赏析

  My Sweetest Lesbia亲爱的莱丝比亚

  My Sweetest Lesbia

  Thomas Campion

  My sweetest Lesbia, let us live and love,

  And though the sager sort our deeds reprove,

  Let us not weigh them.

  Heaven's great lamps do dive

  Into their west, and straight again revive,

  But soon as once set is our little light,

  Then must we sleep one ever-during night.

  If all would lead their lives in love like me,

  Then bloody swords and armor should not be;

  No drum nor trumpet peaceful sleeps should move,

  Unless alarm came from the camp of love.

  But fools do live, and waste their little light,

  And seek with pain their ever-during night.

  When timely death my life and fortune ends,

  Let not my hearse be vexed with mourning friends,

  But let all lovers, rich in triumph, come

  And with sweet pastimes grace my happy tomb;

  And Lesbia, close up thou my little light,

  And crown with love my ever-during night.

  亲爱的莱丝比亚

  托马斯•坎皮恩

  亲爱的莱丝比亚,

  不要理会正人君子的责怪;

  你我活在世上,

  就是为了相爱。

  照亮大地的太阳匆匆西坠,

  夜晚过后总会重现光彩;

  但是爱的微光一旦陨落,

  我们将长夜永眠不再醒来。

  如果世人都像我一样有爱,

  那人间就不会遭受战火兵灾;

  没有战鼓号角搅扰宁静的睡梦,

  只有爱的海洋涛声彭湃。

  可是世上总有愚人,

  宁愿将爱的微光毁坏;

  他们苦苦追求,

  想要长夜永眠不再醒来。

  当我在人间的行程到时做好安排,

  参加葬礼的朋友不必悲哀;

  让充满爱心的人们来庆贺胜利,

  让我的坟头只有休闲欢快;

  还有莱丝比亚,

  我心中的最爱,

  将我的微光最后收起,

  让爱伴我长夜永眠不再醒来。

本文已影响
网友评论

Copyright © 2006 - 2016 XUEXILA.COM All Rights Reserved

学习啦 版权所有