学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 少儿经典英语诗歌带翻译

少儿经典英语诗歌带翻译

时间: 韦彦867 分享

少儿经典英语诗歌带翻译

  英语诗歌是英美文学中的珍宝。在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。欣赏英语诗歌是英语学习的重要部分。学习啦小编分享少儿经典英语诗歌带翻译,希望可以帮助大家!

  少儿经典英语诗歌带翻译:风中蔷薇花The Rose in the Wind

  THE ROSE IN THE WIND

  James Stephens

  Dip and swing,

  颤颤巍巍,

  Lift and sway;

  颤颤巍巍,

  Dream a life,

  颉之颃之;

  In a dream, away.

  睡梦生涯,

  Like a dream

  抑之扬之。

  In a sleep,

  睡中之梦,

  Is the rose,

  风中之花,

  In the wind;

  蔷薇颠倒,

  And a fish.

  睡梦生涯。

  In the deep,

  水中有鱼,

  And a man;

  心中有君;

  In the mind;

  鱼难离水,君是我心。

  Dreaming to lack,

  梦有所丧,

  All that is his;

  丧其所有;

  Dreaming to gain

  梦有所得,

  All that he is.

  得其自由。

  Dreaming a life,

  睡梦生涯,

  In a dream, away

  抑之扬之

  Dip and swing,

  颤颤巍巍

  Lift and sway.

  颉之颃之。

  少儿经典英语诗歌带翻译:火与冰Fire and Ice

  some say the world will end in fire,

  有人说世界将结束于熊熊烈焰,

  some say in ice.

  有人则说结束于凛凛寒冰。

  from what i've tasted of desire,

  欲望如火,体会其烈,

  i hold with those who favor fire.

  则知世之归于火为我所愿。

  but if it had to perish twice,

  但若其必两度遭逢毁灭,

  i think i know enough of hate

  我知恨之极至,

  to know that for destruction ice

  必然明了,毁灭之冰,

  is also great

  同样魁伟,

  and would suffice

  同样顺人心意。

  少儿经典英语诗歌带翻译:成为更有爱心的人The More Loving One

  w.h.auden

  looking up at the stars, i know quite well,

  仰望群星的时分,我一清二楚,

  that, for all they care, i can go to hell,

  尽管它们关怀备至,我亦有可能赴地府,

  but on earth indifference is the least,

  可是尘世间我们丝毫不必畏惧,

  we have to dread from man or beast .

  人类或禽兽的那份冷漠。

  how should we like it were stars to burn ,

  倘若群星燃烧着关怀我们的激情,

  with a passion for us we could not return ?

  我们却无法回报,我们作何感想?

  if equal affection cannot be ,

  倘若无法产生同样的感情,

  let the more loving one be me.

  让我成为更有爱心的人。

  admirer as i think i am,

  尽管我自视为群星的崇拜者,

  of stars that do not give a damn,

  它们满不在乎,

  i cannot, now i see them, say

  现在我看群星,我却难以启齿,

  i missed one terribly all day .

  说我成天思念一颗星星。

  were all stars to disappear or die,

  倘若所有的星星消失或者消亡,

  i should learn to look at an empty sky,

  我应该学会仰望空荡的天空,

  and feel its total dark sublime,

  同时感受天空一片漆黑的崇高,

  though this might take me a little time.

  虽然这样可能要花费一点时间。

  少儿经典英语诗歌带翻译:登幽州台歌Climbing Youzhou Tower

  Where are the sages of the past

  前不见古人,

  And those of future years?

  后不见来者!

  Sky and earth forever last,

  念天地之悠悠,

  Lonely, I shed sad tears.

  独沧然而涕下!

  
看了“少儿经典英语诗歌带翻译”的人还看了:

1.少儿经典英语诗歌

2.儿童经典英语诗歌

3.经典的儿童英语诗歌大全

4.适合小学生的英语诗歌

5.经典英语诗歌带翻译精选

1747961