学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

关于中英文对照诗歌朗诵精选

时间: 韦彦867 分享

  英语诗歌具有非常丰富的内涵,也有优美的形式。小编精心收集了关于中英文对照诗歌,供大家欣赏学习!

  关于中英文对照诗歌篇1

  The Eyes That Drew from Me 吸引我的眼睛

  The eyes that drew from me such fervent praise

  那眼睛吸引我发出热情的赞美,

  The arms and hands and feat and countenance

  还有柔臂、纤手、鲜活的面庞,

  Which made me a stranger in my own romance

  浪漫的激情曾使我完全变了样,

  And set me apart from the well-trodden ways;

  远离了人群的喧闹,独自沉醉;

  The gleaming golden curly hair, the rays

  闪闪发光的金色卷发在飘飞,

  Flashing from a smiling angel's glance

  那是微笑的天使洒下的目光,

  Which moved the world in paradisal dance,

  世界舞蹈着,欢快地进入天堂,

  Are grains of dust, insensibilities.

  而今一切都冷却了,化为尘灰。

  And I live on, but in grief and self-contempt,

  我活着,自怨自艾,悲哀抑郁'

  Left here without the light I loved so much,

  曾经热爱的生活暗淡无光,

  In a great tempest and with shrouds unkempt

  像航船失控,经历着狂风暴雨。

  No more love songs, then, I have done with such,

  再没有情歌让我放声高唱,

  My old skill now runs thin at each attempt,

  往日的才情已经枯竭远去,

  And tears are heard within the harp I touch.

  我抚琴吟咏却听到泪水流淌。

  关于中英文对照诗歌篇2

  Bright Star 灿烂星辰

  John Keats 约翰·济慈

  Bright star, would I were stedfast as thou art—

  愿我如你坚定–璀璨明星!

  Not in lone splendour hung aloft the night

  但不要高悬夜空显赫孤零。

  And watching, with eternal lids apart,

  像尘世间的隐士警觉清醒,

  Like nature’s patient, sleepless Eremite,

  耐心注视大地,目不转睛。

  The moving waters at their priestlike task

  江水滔滔把牧师之职履行,

  Of pure ablution round earth’s human shores,

  将那红尘之堤岸沐浴洗净。

  Or gazing on the new soft-fallen mask

  或者凝视着玉屑曼舞晶莹,

  Of snow upon the mountains and the moors—

  一袭白纱帐装扮旷野峻岭。

  No–yet still stedfast, still unchangeable,

  不,我要一心不二永笃定,

  Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,

  头枕爱人的酥胸日渐坚挺。

  To feel for ever its soft fall and swell,

  永远感受跌宕起伏的温情,

  Awake for ever in a sweet unrest,

  洞察那份甜蜜的骚动不宁。

  Still, still to hear her tender-taken breath,

  细柔的呼吸永远啜饮聆听,

  And so live ever–or else swoon to death.

  这样活着,或者晕厥丧命。

  关于中英文对照诗歌篇3

  The Passionate Shepherd to His Love

  Come live with me and be my love

  And we will all the pleasures prove

  That valleys , groves , hills and field,

  Woods or steepy mountain yields

  来与我同住吧,做我的爱人,

  我们将共享一切欢乐;

  来自河谷、树丛、山岳、田野,

  来自森林或陡峭的峻岭。

  And we will sit upon the rocks

  Seeing the shepherds feed their flocks

  By shallow rivers to whose falls

  Melodious birds sing madrigals

  我们将坐在岩石上,

  看牧人们放羊。

  浅浅的小河流向瀑布,

  小鸟唱着甜美的情歌。

  And I will make thee beds of roses

  And a thousand fragrant posies

  A cap of flowers , and a kirtle

  Embroidered all with leaves of myrtle

  我将为你用玫瑰作床,

  还有上千支花束,

  一顶鲜花编的花冠,一条长裙

  绣满桃金娘的绿叶。

  A gown made of the finest wool

  Which from our pretty lambs we pull

  Fair lined slippers for the cold

  With buckles of the purest gold

  用最细的羊毛织一条长袍,

  羊毛剪自我们最可爱的羊羔,

  一双漂亮的衬绒软鞋为你御寒,

  上面有纯金的带扣。

  A belt of straw and ivy buds

  With coral clasps and amber studs

  And if these pleasures may thee move

  Come live with me and be my love

  麦草和长春藤花蕾编的腰带,

  珊瑚作钩,琥珀作扣,

  来与我同住吧,做我的爱人。

  The shepherds’ swains shall dance and sing

  For thy delight each May morning

  If these delights the mind may move

  Then live with me and be my love.

  牧童情郎们将又跳又唱,

  在每个五月的早晨使你欢畅,

  如果这些趣事使你动心,

  来与我同住吧,做我的爱人。

  
看了“关于中英文对照诗歌”的人还看了:

1.关于中英文对照诗朗诵

2.关于中英文诗歌朗诵稿精选

3.关于中英文诗朗诵文稿

4.著名中英文诗歌朗诵摘抄

5.关于中英文诗歌朗诵比赛

2104314