学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 有关于英译的唐诗欣赏

有关于英译的唐诗欣赏

时间: 韦彦867 分享

有关于英译的唐诗欣赏

  英语诗歌有助于培养英语学习兴趣,提高学生的审美情趣,因而在切实可行的操作下,能够推进大学英语素质教育。小编精心收集了有关于英译的唐诗,供大家欣赏学习!

  有关于英译的唐诗篇1

  初发扬子寄元大校书

  韦应物

  凄凄去亲爱, 泛泛入烟雾。

  归棹洛阳人, 残钟广陵树。

  今朝为此别, 何处还相遇。

  世事波上舟, 沿洄安得住。

  setting sail on the yangzi to secretary yuan

  wei yingwu

  wistful, away from my friends and kin,

  through mist and fog i float and float

  with the sail that bears me toward loyang.

  in yangzhou trees linger bell-notes of evening,

  marking the day and the place of our parting….

  when shall we meet again and where?

  …destiny is a boat on the waves,

  borne to and fro, beyond our will.

  有关于英译的唐诗篇2

  寄全椒山中道士

  韦应物

  今朝郡斋冷, 忽念山中客。

  涧底束荆薪, 归来煮白石。

  欲持一瓢酒, 远慰风雨夕。

  落叶满空山, 何处寻行迹。

  a poem to a taoist hermit chuanjiao mountain

  wei yingwu

  my office has grown cold today;

  and i suddenly think of my mountain friend

  gathering firewood down in the valley

  or boiling white stones for potatoes in his hut….

  i wish i might take him a cup of wine

  to cheer him through the evening storm;

  but in fallen leaves that have heaped the bare slopes,

  how should i ever find his footprints!

  有关于英译的唐诗篇3

  塞下曲四首(之一)

  卢纶

  鹫翎金仆姑, 燕尾绣蝥弧。

  独立扬新令, 千营共一呼。

  border-songs i

  lu lun

  his golden arrow is tipped with hawk's feathers,

  his embroidered silk flag has a tail like a swallow.

  one man, arising, gives a new order

  to the answering shout of a thousand tents.

  有关于英译的唐诗篇4

  游子吟

  孟郊

  慈母手中线, 游子身上衣。

  临行密密缝, 意恐迟迟归。

  谁言寸草心, 报得三春辉。

  a traveller's song

  meng jiao

  the thread in the hands of a fond-hearted mother

  makes clothes for the body of her wayward boy;

  carefully she sews and thoroughly she mends,

  dreading the delays that will keep him late from home.

  but how much love has the inch-long grass

  for three spring months of the light of the sun?

  
看了“有关于英译的唐诗”的人还看了:

1.经典古诗英文带翻译欣赏

2.唯美古诗英文翻译欣赏

3.经典古诗的英文翻译赏析

4.中国经典古诗英文翻译

5.关于中英文互译的诗歌欣赏

2138110