学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌> 幼儿英语朗诵诗歌

幼儿英语朗诵诗歌

时间: 韦彦867 分享

幼儿英语朗诵诗歌

  诗歌是一种精美的艺术,其语言之精炼,语汇之丰富,表达形势之精妙令人叹为观止。小编精心收集了幼儿英语诗歌,供大家欣赏学习!

  幼儿英语诗歌篇1

  我如云般孤独漂浮

  I wandered lonely as a cloud

  That floats on high o'er vales and hills,

  When all at once I saw a crowd,

  A host, of golden daffodils;

  Beside the lake, beneath the trees,

  Fluttering and dancing in the breeze.

  我孤独地漫游,像一朵云

  在山丘和谷地上飘荡,

  忽然间我看见一群

  金色的水仙花迎春开放,

  在树荫下,在湖水边,

  迎着微风起舞翩翩。

  Continuous as the stars that shine

  And twinkle on the milky way,

  They stretched in never-ending line

  Along the margin of a bay:

  Ten thousand saw I at a glance,

  Tossing their heads in sprightly dance.

  连绵不绝,如繁星灿烂,

  在银河里闪闪发光,

  它们沿着湖湾的边缘

  延伸成无穷无尽的一行;

  我一眼看见了一万朵,

  在欢舞之中起伏颠簸。

  The waves beside them danced; but they

  Out-did the sparkling waves in glee:

  A poet could not but be gay,

  In such a jocund company:

  I gazed-and gazed-but little thought

  What wealth the show to me had brought.

  粼粼波光也在跳着舞,

  水仙的欢欣却胜过水波;

  与这样快活的伴侣为伍,

  诗人怎能不满心欢乐!

  我久久凝望,却想象不到

  这奇景赋予我多少财宝。

  For oft, when on my couch I lie

  In vacant or in pensive mood,

  They flash upon that inward eye

  Which is the bliss of solitude;

  And then my heart with pleasure fills,

  And dances with the daffodils.

  每当我躺在床上不眠,

  或心神空茫,或默默沉思,

  它们常在心灵中闪现,

  那是孤独之中的福祉;

  于是我的心便涨满幸福,

  和水仙一同翩翩起舞。

  幼儿英语诗歌篇2

  Good Night

  晚安

  Seamus Heaney

  谢默斯•希尼

  A latch lifting, an edged cave of light

  门闩拉开,

  Opens across the yard. Out of the low door

  小院洞穿一片清晰的光照。

  They stoop in to the honeyed corridor,

  他们从矮门躬身进入甜蜜的走廊,

  Then walk straight through the wall of the dark.

  径直穿透暗夜黑墙的隧道。

  A puddle, cobble-stones, jambs and doorstep

  池塘、卵石、门框、台阶,

  Are set steady in a block of brightness

  都凝固于明亮的格调,

  Till she strides in again beyond her shadows

  直到她拖着身影跨步返回,

  And cancels everything behind her.

  把身后的一切全部勾销。

  幼儿英语诗歌篇3

  When I was one-and-twenty

  I heard a wise man say,

  "Give crowns and pounds and guineas

  But not your heart away;

  Give pearls away and rubies

  But keep your fancy free."

  But I was one-and-twenty,

  No use to talk to me.

  我二十一岁的时候

  听到一位智者说:

  “宁献王冠金银,

  勿滥奉情交心;

  宁赠珠宝珍稀,

  勿丢幻想之翼。”

  可惜二十一岁的我

  对此充耳不闻。

  When I was one-and-twenty

  I heard him say again,

  "The heart out of the bosom

  Was never given in vain;

  'Tis paid with sighs a plenty

  And sold for endless rue."

  And I am two-and-twenty,

  And oh, "tis true, 'tis true.

  我二十一岁的时候

  又听智者说:

  “推心置腹的人,

  永远不会徒然无所获;

  它换来的是悠悠哀叹

  和无尽的悔恨。”

  我现在二十二岁了,

  唉,这话千真万确,万确千真。

  
看了“幼儿英语诗歌”的人还看了:

1.关于简单的幼儿英文诗歌朗诵

2.少儿英文诗歌

3.超简单儿童英文小诗

4.关于简单的幼儿英文诗朗诵

5.儿童英语诗歌短诗精选

6.儿童经典英语诗歌

3113879