学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 名人经典诗歌阅读

名人经典诗歌阅读

时间: 焯杰674 分享

名人经典诗歌阅读

  诗歌是用高度凝练的语言,形象表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。下面学习啦小编为大家带来名人经典诗歌欣赏,希望大家喜欢!

  名人经典诗歌:心灵利雅托

  The soul’s Rialto hath its merchandise;

  I barter curl for curl upon that mart,

  And from my poet’s forehead to my heart

  Receive this lock which outweighs argosies, --

  As purply black, as erst to Pindar’s eyes

  The dim purpureal tresses gloomed athwart

  The nine white Muse-brows. For this counterpart,

  The bay-crown’s shade, Beloved, I surmise,

  Still lingers on thy curl, it is so black!

  Thus, with a fillet of smooth-kissing breath,

  I tie the shadows safe from gliding back,

  And lay the gift where nothing hindereth;

  Here on my heart, as on thy brow, to lack

  No natural heat till mine grows cold in death.

  心灵利雅托,也有其交易,

  一卷对一卷,换物在彼市,

  从君诗人额,到我心里面,

  得此头发卷,重过大货船,

  发色黑带紫,如品达曾见,

  紫中又透黑,缪斯白额前,

  忧郁垂下来。你发如彼发,

  我的爱,我猜,月桂冠影暗,

  犹在你发卷,乌黑如这般!

  轻吻般呼气,犹如丝带绾,

  将此暗影栓,不再掉下边,

  将此珍贵礼,置于我心间;

  此地无人扰,犹在你额前,

  在我死之前,不会缺温暖。

  名人经典诗歌:时光你张口

  Devouring Time, blunt thou the lion's paws,

  And make the earth devour her own sweet brood;

  Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,

  And burn the long-liv'd phoenix, in her blood;

  Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,

  And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,

  To the wide world and all her fading sweets;

  But I forbid thee one most heinous crime:

  O! carve not with thy hours my love's fair brow,

  Nor draw no lines there with thine antique pen;

  Him in thy course untainted do allow

  For beauty's pattern to succeeding men.

  Yet, do thy worst old Time: despite thy wrong,

  My love shall in my verse ever live young.

  时光你张口,尽可钝狮爪,

  土地长灵物,可令尽吞下;

  雄狮血口中,且将獠牙拔,

  长命有凤凰,浴血来火化;

  你作长风去,欣忧季节替,

  尽可任意为,时光腿脚利,

  对广大世界,及其易逝丽;

  唯一最狠事,我将你禁止:

  吾爱光洁额,请勿刻时间,

  亦勿用古笔,其上画线满;

  他在你征途,勿使受牵连,

  美丽作样本,人间永流传。

  你尽管作恶:即便遭你害,

  吾爱活我诗,年轻永不败。

  名人经典诗歌:吉他

  The weeping of the guitar

  begins.

  The goblets of dawn

  are smashed.

  The weeping of the guitar

  begins.

  Useless

  to silence it.

  Impossible

  to silence it.

  It weeps monotonously

  as water weeps

  as the wind weeps

  over snowfields.

  Impossible

  to silence it.

  It weeps for distant

  things.

  Hot southern sands

  yearning for white camellias.

  Weeps arrow without target

  evening without morning

  and the first dead bird

  on the branch.

  Oh, guitar!

  Heart mortally wounded

  by five swords.

  吉他的呜咽

  开始了。

  黎明的酒杯

  碎了。

  吉他的呜咽

  开始了。

  要止住它

  没有用,

  要止住它

  不可能。

  它单调地哭泣,

  象水在哭泣,

  象风在雪上

  哭泣。

  要止住它

  不可能。

  它哭泣,是为了

  远方的东西。

  南方的热沙

  渴望白色山茶花。

  哭泣,没有鹄的箭,

  没有早晨的夜晚,

  于是第一只鸟

  死在枝上。

  啊,吉他!

  心里插进

  五柄利剑。

400542