学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 拜伦著名经典诗歌

拜伦著名经典诗歌

时间: 焯杰674 分享

拜伦著名经典诗歌

  拜伦是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命。下面是学习啦小编为大家带来拜伦著名经典诗歌,希望大家喜欢!

  拜伦著名经典诗歌:When We Two Parted

  When we two parted

  当初我们俩分别,

  In silence and tears,

  只有沉默和眼泪,

  Half broken-hearted

  心儿几乎要碎裂,

  To sever for years,

  得分隔多少年岁!

  Pale grew thy cheek and cold,

  你的脸发白发冷,

  Colder thy kiss;

  你的吻更是冰凉;

  Truly that hour foretold

  确实呵,那个时辰

  Sorrow to this!

  预告了今日的悲伤!

  The dew of the morning

  清晨滴落的露珠

  Sunk chill on my brow—

  浸入我眉头,好冷——

  It felt like the warning

  对我今天的感触

  Of what I feel now.

  仿佛是预先示警。

  Thy vows are all broken,

  你把盟誓都背弃,

  And light is thy fame;

  名声也轻浮浪荡;

  I hear thy name spoken,

  听别人把你说起,

  And share in its shame.

  连我也羞愧难当。

  They name thee before me,

  他们当着我说你,

  A knell to mine ear;

  像丧钟响彻耳旁;

  A shudder comes o'er me—

  我周身止不住战栗——

  Why wert thou so dear?

  对你怎这样情长?

  They know not I knew thee,

  他们不知我熟悉你——

  Who knew thee too well:—

  只怕是熟悉过度;

  Long, long shall I rue thee,

  我会久久惋惜你,

  Too deeply to tell.

  深切得难以陈诉。

  In secret we met—

  想当初幽期密约,

  In silence I grieve,

  到如今默默哀怨:

  That thy heart could forget,

  你的心儿会忘却,

  Thy spirit deceive.

  你的灵魂会欺骗。

  If I should meet thee

  要是多少年以后,

  After long years,

  我偶然与你相会,

  How should I greet thee?—

  用什么将你迎候?

  With silence and tears.

  只有沉默和眼泪。

  拜伦著名经典诗歌:To a Lady

  当人被逐出伊甸园门,

  When Man, expell'd from Eden's bowers,

  在门首盘桓,不忍遽去,

  A moment linger'd near the gate,

  眼前的一切都枨触前尘,

  Each scene recall'd the vanish'd hours,

  都叫他诅咒未来的境遇。

  And bade him curse his future fate.

  此后,他远走异域关山,

  But, wandering on through distant climes,

  学会了如何忍受悲苦;

  He learnt to bear his load of grief;

  对往日良辰只付之一叹,

  Just gave a sigh to other times,

  借纷繁景象把心事排除。

  And found in busier scenes relief.

  亲爱的玛丽!我也像这般,

  Thus, Mary! will it be with me,

  不得不与你芳姿告别;

  And I must view thy charms no more;

  倘若我在你左近盘桓,

  For, while I linger near to thee,

  我也会叹惜往日的一切。

  I sigh for all I knew before.

  远游能使我明智地脱险,

  In flight I shall be surely wise,

  逃离此间魔障的引诱;

  Escaping from temptation's snare;

  只要我还能见到这乐园,

  I cannot view my paradise

  就不甘默认我无福消受。

  Without the wish of dwelling there.

405651