学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 莎翁著名诗歌阅读

莎翁著名诗歌阅读

时间: 焯杰674 分享

莎翁著名诗歌阅读

  莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。下面是学习啦小编为大家带来莎翁著名诗歌阅读,希望大家喜欢!

  莎翁著名诗歌阅读:

  O, never say that I was false of heart,

  Though absence seem'd my flame to qualify.

  As easy might I from myself depart

  As from my soul, which in thy breast doth lie:

  That is my home of love: if I have ranged,

  Like him that travels I return again,

  Just to the time, not with the time exchanged,

  So that myself bring water for my stain.

  Never believe, though in my nature reign'd

  All frailties that besiege all kinds of blood,

  That it could so preposterously be stain'd,

  To leave for nothing all thy sum of good;

  For nothing this wide universe I call,

  Save thou, my rose; in it thou art my all.

  哦,千万别埋怨我改变过心肠,

  别离虽似乎减低了我的热情。

  正如我抛不开自己远走他方,

  我也一刻离不开你,我的灵魂。

  你是我的爱的家:我虽曾流浪,

  现在已经像远行的游子归来;

  并准时到家,没有跟时光改样,

  而且把洗涤我污点的水带来。

  哦,请千万别相信(尽管我难免

  和别人一样经不起各种试诱)

  我的天性会那么荒.唐和鄙贱

  竟抛弃你这至宝去追求乌有;

  这无垠的宇宙对我都是虚幻;

  你才是,我的玫瑰,我全部财产。

  莎翁著名诗歌阅读:

  Alas, 'tis true I have gone here and there

  And made myself a motley to the view,

  Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,

  Made old offences of affections new;

  Most true it is that I have look'd on truth

  Askance and strangely: but, by all above,

  These blenches gave my heart another youth,

  And worse essays proved thee my best of love.

  Now all is done, have what shall have no end:

  Mine appetite I never more will grind

  On newer proof, to try an older friend,

  A god in love, to whom I am confined.

  Then give me welcome, next my heaven the best,

  Even to thy pure and most most loving breast.

  唉,我的确曾经常东奔西跑,

  扮作斑衣的小丑供众人赏玩,

  违背我的意志,把至宝贱卖掉,

  为了新交不惜把旧知交冒犯;

  更千真万确我曾经斜着冷眼

  去看真情;但天呀,这种种离乖

  给我的心带来了另一个春天,

  最坏的考验证实了你的真爱。

  现在一切都过去了,请你接受

  无尽的友谊:我不再把欲望磨利,

  用新的试探去考验我的老友--

  那拘禁我的、钟情于我的神袛。

  那么,欢迎我吧,我的人间的天,

  迎接我到你最亲的纯洁的胸间。

  莎翁著名诗歌阅读:

  O, for my sake do you with Fortune chide,

  The guilty goddess of my harmful deeds,

  That did not better for my life provide

  Than public means which public manners breeds.

  Thence comes it that my name receives a brand,

  And almost thence my nature is subdued

  To what it works in, like the dyer's hand:

  Pity me then and wish I were renew'd;

  Whilst, like a willing patient, I will drink

  Potions of eisel 'gainst my strong infection

  No bitterness that I will bitter think,

  Nor double penance, to correct correction.

  Pity me then, dear friend, and I assure ye

  Even that your pity is enough to cure me.

  哦,请为我把命运的女神诟让,

  她是嗾使我造成业障的主犯,

  因为她对我的生活别无赡养,

  除了养成我粗鄙的众人米饭。

  因而我的名字就把烙印接受,

  也几乎为了这缘故我的天性

  被职业所玷污,如同染工的手:

  可怜我吧,并祝福我获得更新;

  像个温顺的病人,我甘心饮服

  涩嘴的醋来消除我的重感染;

  不管它多苦,我将一点不觉苦,

  也不辞两重忏悔以赎我的罪愆。

  请怜悯我吧,挚友,我向你担保

  你的怜悯已经够把我医治好。

423458