学习啦 > 知识大全 > 知识百科 > 公共基础知识 > 并列句用法并列句如何使用

并列句用法并列句如何使用

时间: 谢君787 分享

并列句用法并列句如何使用

  两个或两个以上的简单句用并列连词连在一起构成的句子叫做并列句,那么并列句是怎么用的呢?以下是由学习啦小编整理关于并列句的用法的内容,希望大家喜欢!

  并列句的用法

  基本结构是“简单句+并列连词+简单句”。并列连词有:and, but, or, so等。并列句是由两个或两个以上的简单句连接而成。并列句中的各简单句意义同等重要,相互之间没有从属关系,是平行并列的关系。它们之间用连词连结。

  如:

  I like thrillers and I like action movies,too.

  I like action movies but I don't like thrillers.

  Hurry up or you'll be late.

  and, or和but都是连词,在句中连接两个或两个以上的并列成分。可连接两个词,两个短语,两个分句,但所连接的两个成分必须一致,绝不能一个是词,一个是句子。如:

  I like red and orange.

  He isn't my brother or my friend.

  I like playing football and swimming.

  and 的意思是“和”,表示前后两个成分的并列或对称关系;or的意思是“或者”、“否则”、 “要不然”,表示两个成分并列或选择关系;but 的意思是“但是”,表示两个成分之间的转折关系。

  总结

  and 表示顺承

  while表示对比

  but/yet表示转折

  for/so表示因果

  or/either ...or 表示选择

  when和and/then表示时间

  and/so/neither/nor表示并列

  not only...but also/neither... nor表示递进

  并列句的用例分析

  对付并列句及并列复合句的方法是各个击破。先抓住并列连词and 或but,识别出是并列句后,分别理解并列连词前后的句子。

  Noise generated by traffic on arterial roads and freeways is an increasing problem in australia and there is growing concern among highways authorities in australia about thelimitations of some types of noise barriers which have been installed in this country.

  翻译:在澳大利亚,由主干道和快车道的交通所产生的噪音是一个日益严重的问题。而且澳大利亚的高速公路主管部门也越来越关注已经安装在这个国家的一些噪音屏障的局限性。

  结构分析:一个典型的并列复合句,并列连词and 连接两个句子,前一个句子是一个简单句,主语是noise;generated by traffic on arterial roads and freeways 是过去分词短语做noise 的后置定语,后面的句子中有一个which 引导的定语从句。

  However, low barriers are not effective and high timber barriers have become much more expensive.

  翻译:然而,矮屏障无效,高屏障更昂贵。

  结构分析:一般的并列句,and 连接两个简单句。

  Furthermore,fanwall is maintenance free and it is not susceptible to damage by fire and vandalism.

  翻译:而且,fanwall 是不需要维护的,而且它不易受到火灾和蓄意破坏。

  结构分析:这是一般的并列句,and 连接两个简单句。vandalism 是一个生词,但由于和fire 一起,fir and vandalism,所以应能猜出和火灾一样不好的东东,实际在考试中能理解成这样就可以了。

  The parental role is central to the stress-related anxiety reported by employed mothers,and a major contributor tosuch stress is their taking a greater role in child care.

  翻译:工作母亲有和压力相关的焦虑,这种压力的主要原因是她们在照顾孩子反面起到更大的作用。

  结构分析:是一个并列句,and 前后的句子都是一个简单句。

  Government have encouraged waste paper collection and sorting schemes and at the same time ,the paper industry has responded by developing new recycling technologies that have paved the way for even greater utilization of used fibre.

  翻译:政府已经鼓励废纸回收和分类系统,而且,同时,造纸工业也通过开发新的回收技术做出了反应,这个回收技术为更大程度地利用使用过的纸铺平了道路。

  结构分析:是并列句,前后都是一个简单句,后面的句子中有一个that 引导的定语从句做new recycling technologies 的定语,by 是介词,表示“通过……方式”的意思,后面常接动名词。

  Already,waste paper constitutes 70% of paper used for packaging , and advances in the technology required toremove ink from the paper have allowed a higher recycled content in newsprint and writing paper.

  翻译:废纸组成了用包装的纸张的70%。而且从纸张中去掉墨水的技术进步已经充许了在新闻纸和书写用纸上的更高的回收满意度。

  结构分析:是并列,and 前后都是一个简单句,但都不简单。and 前面的简单句的谓语是constitutes,而不是used for,used for 是过去分词短语做 paper 的后置定语, and 后面的句子的主语是 advances,谓语动词 have allowed,required to remove ink from the paper 不是谓语,而是过去分词短语做technology 的后置定语。
看过“并列句如何使用”的人还看了:

1.并列句和复合句的区别

2.英语如何判断句子成分

3.学习英语造句的方法

4.名师指导有用的英语写作训练方法

5.最全面的公共英语短文改错技巧

1701304