学习啦>热门句子>经典语录>经典台词>

friends台词翻译

时间: 莫羽811 分享

  电视剧《老友记》(Friends),又译名《六人行》,是由NBC电视台(美国全国广播公司)从1994年开播、连续播出了10年的一部幽默情景喜剧,也是美国历史上最成功、影响力最大的电视剧之一。以下是学习啦小编为大家准备的friends台词翻译,希望大家喜欢!

  friends台词翻译(一)

  1、Chandler: I’ve been taking dancing lessons.Yeah, the last six weeks. I wanted this to be a moment you will never forget.

  为了能在婚礼上陪莫尼卡跳出漂亮的舞,钱德勒偷偷报名去舞蹈学校学了一个半月。

  2、Joey: Umm, now uh… It’s a scary world out there, especially for a single mom. Y’know, now I always thought you and I had a special bond so… (He goes to one knee and pulls out a ring.) Phoebe Buffay, will you marry me?

  “这是一个疯狂的世界,对于一个单亲妈妈来说,生活尤为艰难。作为一直关心你的人,我很想陪你一起分担。那么,你愿意嫁给我吗?”

  乔伊催人泪下的无厘头场面,twice。

  3、Ross: Thanks for the coffee, or bedankt voor de koffie, Gunter.

  为了帮瑞秋得到自己楼下的那间公寓,罗斯竟然学起了荷兰语。还要完成楼下荷兰老太太的临终一吻,抬她笨重的尸体等等。他觉得这一切都值得,如果真的瑞秋肯搬过去的话。

  4、Joey: Look, if I’m bringing home a woman who can’t stand being around a baby, then maybe I don’t want to be with that woman!

  “如果我带回来的女人嫌你的宝宝太吵,那么我想她根本就不值得我去交往。”

  5、Joey: I miss this. I-I miss hanging out with you.

  屋里躺着个裸体hooker,两兄弟却在客厅里你侬我侬。何止他俩,我们都怀念钱德勒和乔伊紧紧拥抱的样子,永不厌倦的做着各种弱智游戏,不断的惹对方生气,却永远把对方放在心里。别让婚姻成为友谊的终点,永远给你的friends留出一点时间。

  6、Dina: And you’re my big brother! I mean, you’re my favorite guy in the whole world. I’m not even scared to tell mom and dad. I was scared of telling you. Joey, I can’t stand the thought of having this baby with you mad at me. I want him to have his uncle. We’re gonna be all right. I mean, even if we’re not married this baby is gonna be so loved. Not just by us.

  “你是我的好哥哥,这个世界上我最尊敬的人,baby的事我甚至不怕对爸妈讲。但我却不敢告诉你,我太怕你生气不理我了,这孩子决不能少了他伟大的舅舅。一切都会好起来的,即使不结婚,这孩子也不会缺少爱,而且这爱不仅仅来自他的父母。”

  7、Monica: Come here. I can breath throw my mouth.

  “过来吧,我不嫌你身上的酒气,我可以暂时用嘴呼吸。”

  Chandler: Y’know what the worse part was? I got to see what my life would be like without you. It was like It’s a Wonderful Life with lap dances. Please promise that you will never leave me, that we will grow old together, and be with each other for the rest of our lives.

  “今晚我才发现我的世界已经不能没有你,即使夜夜歌舞升平,也无法抚平你不在我身边的孤寂。答应我,永远不要离开,陪我一起老去,直到数着对方的皱纹缓缓闭上双眼的那天。

  8、Rachel: Joey? Could you get that? (There is no answer and she goes and opens the door to Joey.)

  Joey: No, I’m picking you up for our date. These are for you. (Hands her some flowers.)

  乔伊了解到瑞秋的寂寞,不惜牺牲泡妞的黄金时间给了她一个像模像样的约会。菲比也不错呀,差点把“霍利菲尔德”借给她。

  9、Joey: Oh okay, how about this one. I was gonna wait until the end of the night to kiss you, but you’re so beautiful…I don’t think I can.

  “我知道应该等到午夜才能吻你,但你的美是如此让人难以抗拒,我怎么能等待那么久呢?”

  其实遍翻乔伊的情话,许多只是很一般的句子,还记得那个广为流传的“背包客之旅”吗,罗斯讲出来就全然不能turn on。关键还是那磁性的声音和专注的表情呀,把恋爱当作神圣的艺术,这种虔诚的人不做情圣都难。

  10、Chandler: Oh! Uh, yeah! Is this a cold pizza talk or a leftover meatloaf talk?

  “那么这个很重要的谈话是关于披萨的还是关于肉饼的?”

  Joey: Well, neither.

  “都不是。”

  Chandler: Oh my God, what’s up?!

  “喔,天哪,发生了什么事?”

  拥有钱德勒的乔伊是多么幸福,他不但永远有人可以倾诉,而且那个人绝对了解他。

  11、Chandler: I’ll…I’ll get you later!

  朋友们知道了瑞秋的小孩是女孩时,幸福的搂抱在一起。浴缸里的钱德勒很尴尬的说:“等我一会穿上衣服再加入你们庆祝。”其实,男孩、女孩都不重要,重要的是大家一起分享每一个瞬间的幸福。

  12、Joey: The thing is…’cause I live with Rachel I’m here for a lot of the stuff, okay? (To Rachel) And Ross…Ross is missing everything. So……if you’re gonna have a roommate, y’know it might as well be the father.

  “由于我和瑞秋住在一起,所以我才了解她很多,陪她一起经历很多奇妙的事情,但这些事情,罗斯都错过了,所以,如果你需要一个室友,这个室友最好是孩子的爸爸。”

  把深爱的人推离自己身边,可怜而伟大的乔伊。

  13、Chandler: No, honey you’re not sick! Look, I don’t love you because you’re organized, I love you in spite of that.

  “亲爱的,这没什么。我不是因为你有洁癖才爱你的,而是,尽管你有洁癖,我还依然爱你。”

  14、Joey:Y’know? I like being on my own, I’m uh, better off this way. I’m uh, a lone wolf. Y’know? A loner. Alone. All alone.

  “瑞秋搬走更好,因为我本来就喜欢自己住,随心所欲。我是个独狼,独行侠,独身主义者,喜欢独处,独居,一辈子的孤独。”

  乔伊辛酸的独身宣言。

  15、Monica: Oh! Oh, my God! No wonder my mother hates me!

  “天哪,怪不得我妈恨我。”

  莫尼卡看生育录像后的反应,考虑那个过程,所有的妈妈都有充足的理由恨自己的宝宝,可她们,比谁都爱你。

  16、Ross: Well, um, actually, I-I took her to the planetarium. That’s-that’s where we had our first date. Um, she walked in and I had the room filled with lilies, her favorite flower…Then, Fred Astaire singing The Way You Look Tonight came on the sound system, and the lights came down. And I got down on one knee and written across the dome in the stars were the words "Will you marry me?"

  “我带她去第一次约会的博物馆展厅,她走进去,发现到处装点着她最爱的百合,舒缓而浪漫的曲子从扬声器里飘散而出,伴着花香散布在每一寸空气中。灯光暗了下来,幕布上开始播放满天星斗的幻灯片,一明一暗之中,我缓缓屈膝扬臂,戒指盒打开的同时,幻灯片里的星星已汇聚到一起,拼成了“Will you marry me?”

  罗斯曾想象的向瑞秋求婚的场面,此情此景,谁能say no呢?

  17、Ross: Hey you guys I got some bad news. (He sets the stack of papers down on the table.)

  报上登了莫尼卡厨艺的坏评论,罗斯为了怕她看到伤心,竟买下了两条街区的所有报纸。

  18、Rachel: Yes! And not because I want you to go out with me, but because I don’t want you to go out with anybody! Okay? I know it’s a terrible thing to even think this, and it’s completely inappropriate, but I want you to be at my constant beck and call 24 hours a day! I’m very sorry, but that is just the way that I feel.

  “我不想你约会任何人,我要你24小时等待我的差遣,听我吩咐,我知道这有些不可理喻,但这就是我现在的真实想法。”

  Ross: Okay.

  “好的。”

  Rachel: What?!

  “什么?你答应了?”

  Ross: I won’t date. I’ll uh, I’ll be here, with you, all the time.

  “我不会再出去约会了,就陪着你,所有时间都用来陪你。”

  Rachel: Really? But I’m being so unreasonable.

  “真的吗?但我的要求很过分呀。”

  Ross: True, but you’re allowed to be unreasonable. You’re having our baby.

  “你有资格过分,因为你怀着我们的孩子。”

  19、Joey: It’s not just the stuff he paid for, I mean it’s-it’s everything. Y’know? He read lines with me. He-he went with me on auditions when I was really nervous, and then he consoled me after I didn’t get parts that I really wanted. You always believed in me man. Even, even when I didn’t believe in myself.

  “不仅仅是他帮我付房租、学费,他在我生活的方方面面都给与极大的帮助。他陪我熟悉剧本,陪我去试镜,遇到挫折他鼓励我。他总是告诉我我能行,没有他我绝没有勇气在演艺道路上走到今天。”

  20、 Well uh, there was acting classes, stage combat classes, tap classes…Uh then there was that dialect coach who helped you with that play where you needed a southern accent. Which after twenty hours of lessons still came out Jamaican. Okay, two, three years of rent, utilities, food…

  “两次试镜的一千美元,表演课、形体课、踢踏舞学习班的学费,南方口音的家教费,两三年的房租,水电费,数不清的披萨……”

  钱德勒给与乔伊经济援助的部分清单,乔伊欲还无力呀,只能以标准的周式唱腔吆喝“娘子我欠你钱太多……”

  21、Dr. Long: That’s fine, for now we’ll just call her Baby Girl Green.

  “还没有取名字的话,我们就先叫她格林家的小公主好了。”

  Rachel: Oh no, Baby Girl Geller-Green.

  “噢不,应该是盖勒和格林家的小公主。”

  22、Rachel: Oh honey, but you love that name.

  “但是你爱那个名字。”

  Monica: Yeah, but I love you more.

  “我知道,但我更爱你。”

  莫尼卡把从14岁就给自己孩子取的名字送给了瑞秋。

  23、Phoebe: I just can’t decide who she looks more alike, you or Rachel?

  “你说爱玛长得像你还是像瑞秋多一些?”

  Ross: Oh what are you kidding? She’s gorgeous, it’s all Rachel.

  “完美无瑕,彻彻底底随瑞秋,像我的话怎么可能这么漂亮?”

  24、Ross: Since Rachel and I we’re doing really, we’re doing really well right now.

  “我和瑞秋经历了那么多事,能保持现在的状态已经很难得了。”

  Phoebe: I know. I know. I know. I know, and if you try to make it more you might wreck it.(Pause) Or you might get everything you’ve wanted since you were fifteen.

  “是呀,如果你要求更进一步,很可能连这种状态都无法维系…但也可能,得到那些你从15岁就开始渴望的一切。

  friends台词翻译(二)

  1、Rachel: Anyway sweetie, I am, I’m so sorry I ruined your night.

  “对不起,我扫了你订婚的兴。”

  Monica: I’m sorry I almost made you sleep with Ross. (They hug.)

  “我也对不起,害你差点儿跟罗丝睡了。”

  这个故事告诉我们:不要抢当事人的风头;如果你是当事人,要照顾别人的心理。

  2、Chandler: Yeah look, when I proposed I told you that I would do anything to make you happy, and if having the perfect wedding makes you happy then, then that’s what we’re gonna do.

  “当我向你求婚的时候,我答应过会做任何事来使你开心。如果一场奢华的婚礼能使你开心的话,我没有任何理由拒绝实践。”

  女人对情话当真,silly;男人对情话认真,sexy。

  3、Chandler: So you can balloon up or you can shrink down and I will still love you.

  “我会一直爱你的,不论你以后胖成大象或是缩成小猴儿。”

  Monica: Even if I shrink down to two inches tall?

  “如果我老得缩成两英寸的小老太太呢?”

  Chandler: I’d carry you around in my pocket.

  “我会把你装在口袋里,走到哪儿都和你形影不离。”

  4、Joey: Oh come on, Chandler used to do it! He’d even make the girl pancakes! Plus, he’d make extras and leave ‘em for me.

  从乔伊的转述中,我们得知,钱德勒过去不但负责在凌晨陪乔伊的女友聊天,帮他甩掉她们,甚至还给他们做煎饼吃。——那帮瞎女人为什么不都爱上钱德勒?

  5、Phoebe and Rachel: A birthday party.

  Joey: Who’s birthday party?

  Phoebe and Rachel: Allison’s birthday party.

  Joey: (still skeptical) Oh, and how is Allison?

  Phoebe and Rachel: 32.

  为了给乔伊和女友制造独处的机会,瑞秋和菲比编造了一个必须赶赴的派对。不论乔伊怎么试探,两人答案都是惊人的一致。无论是早就筹备好的应急措施还是真的如此默契,这对姐妹看起来真的亲密无比。

  6、Rachel: Yeah and honey I promise next time that I will just say good-bye and tell ‘em you’re not looking for a relationship.

  “宝贝乔伊,看你这么难过,我决定以后听你的话,帮你甩掉女友就好,再也不要求你有什么严肃的感情了?”

  Joey: No! No. Don’t do that, just next time make sure she really likes me.

  “不,还是要谢谢你们。不过,下次要确定她真的爱我,真的想跟我在一起。”

  这一集的乔伊太让人心疼了,他感激朋友们的样子,再到听到自己一厢情愿后的反应,真的很难想象就是那个只懂一夜情的花花公子。

  7、Ross: Yeah, ever since you uh, told me that story about that bike I-I couldn’t stop thinking about it. I mean, everyone should have a-a first bike, so…

  “自从你给我讲了骑单车包装箱的故事后,我一直很难受。你知道,每个人都该有关于童车的美好回忆,所以……”

  菲比小时候家里很穷,只能借来街对面女孩的童车包装箱,让继父拖着箱子上的她体验骑车的乐趣。好心的罗斯知道这件事后耿耿于怀,竟为她买了和她憧憬的那辆一模一样的童车。

  8、Tag: Are you kidding me?! With a cute butt like this, I’d find work.

  “别逗了,有这么帅的屁股,我还愁找不着新工作?”

  瑞秋在给他的帅哥助理写的实习评价里开了个关于屁股的玩笑,不小心交给上级后,面临着失业的危险。小帅哥主动抗下了这件事儿,说是自己写的,小男人也是男人呀!

  9、Joey: Anything I can do? Whatever you need.

  “菲比,看你这样真让我心疼,我能为你做些什么,任何事?”

  Phoebe: Well—But—Now, if-if you can achieve positronic distillation of sub-atomic particles y’know before he does, then he can come back. (They hug again.)

  “如果你能替戴维把电子从原子中分解出来,完成他的任务,他就可以从明斯克回来了,回我身边。”

  Joey: I can give it a shot.

  (长时间的沉默)“我可以试试。”

  大白痴乔伊很认真的说这种话,绝对离谱,也绝对感人。

  10、Earl: (To All) Did you hear that?! I don’t need you guys to care about me! Because the universe cares! The whole universe!

  “你们听到了吗,我不需要你们在乎我的存在,因为这个世界在乎我,整个世界!”

  11、Mr. Geller: Sweetheart, we love you just as much as Ross! Now, I’m sorry about everything that happened and I’d probably never be able to make it up to you, but here’s a start. (He hands her a small box.)

  It’s the key to my Porsche. Well, the key to your Porsche.

  宝贝,我和你妈像爱罗斯一样的爱着你,我们亏欠你太多了,都不知该如何弥补,那么,这就算作一个开始吧:这是我的车钥匙……不,现在是你的车钥匙。”

  12、Joey: Pheebs! Wait up! (She stops.) Listen uh, close your eyes. Maybe that’s one thing you can cross off your list.

  乔伊追上去深情地吻了菲比,帮她实现了两个30岁心愿——一个完美地吻和16分之一个葡萄牙人。

  13、Chandler: How can I not be upset? Okay? I finally fall in love with this fantastic woman and it turns out that she wanted you first!

  “我怎么可能不往心里去呢?我好不容易全心全意地爱上一个女人,却发现她最先要找的是你?”

  Joey: Yeah for like a half an hour one night! Chandler, she wants you for the rest of her life! You’re so lucky! Look what I missed out on by not being there! Although you know what? It could never have worked like you guys did, ‘cause you guys are perfect for each other. Y’know, we look at you and-and we see you together and it just…it-it fits. Y’know? And you just know it’s gonna last forever.

  “你说得对,她最先找的是我,但那只是一时冲动,那种感觉很快就会消失得一干二净;但是她找你,却是一辈子的依赖,她要把后半辈子都交给你了。你小子不知道自己有多幸运,如果那晚她找到我,你就永远都没有这种福气了。即使那晚我和她真有了什么,也不会有你们这么完美的结局,因为,所有人都知道,没有人比你们两个更加般配了。这牢固的感情使你们谁都退不出去,外人谁都插不进来,你知道,你们的手一旦牵到一起,就永远,永远不会再分开。”

  14、Chandler: Well it’s just while Monica and I were dancing to them it was…the first time I knew that…you were the woman I wanted to dance all my dances with.

  钱德勒婚礼乐队坚持要请swing kings的原因是,上次他和莫尼卡去听他们的歌共舞的时候,钱德勒突然发现莫尼卡是他想要的一辈子的舞伴。

  15、Chandler: Yeah, that’s like the most ugliest dress I’ve ever seen. Wh-why do you to return it?

  “这是我见过得最‘丑’的婚纱,你为什么不能留着?”

  Monica: Oh because it doesn’t…really fit. Oh by the way, I-I booked the Swing Kings.

  “因为……不太合身,不过我已经订好了Swing Kings乐队。”

  为了莫尼卡,钱德勒言不由衷说婚纱难看;为了钱德勒,莫尼卡舍弃了如此漂亮的婚纱。(靠,这种陈述结构怎么有些像《麦琪的礼物》?)

  16、Monica: Well now, I get to spend my shower with the only people I really love! I mean, I get all those presents (Motions to the pile in the corner) without having to talk to people I don’t even like!

  “现在,我只用跟我真正要好的朋友们共庆婚前派对,那些泛泛之交我根本不必在乎,我不必跟她们说话,就得到了她们的礼物,这实在是再好不过了。”

  莫尼卡说完这话,藏在暗处想给她惊喜的“泛泛之交”依次走出来。这就是我极讨厌说小话的人的原因,这不但伤人,而且无聊而愚蠢。不方便面对面讲的话,更不要在背后说。

  17、Chandler: No-no all kids are embarrassed by their parents, you’d have to come up with a whole new word for what I went through. When I was in High School, he used to come to all of my swim meets dressed as a different Hollywood starlet. And you look up into the stands and there’s your dad cheering you on dressed as Carmen Miranda. We was wearing a headdress with real fruit that he will later hand out to your friends as a healthy snack!

  “不像你想得那么简单,所有的父亲都可能让孩子难为情,我爸给我的尴尬可不是“丢人”两个字就能表述的。我高中时候每次游泳比赛,他都穿得特别妖艳的站在终点,他头巾上挂满了水果,等你上岸他还把那些水果摘下来给大伙儿分着吃。”

  Monica: Hey, the point is that he was at everyone of your swim meets and he was there cheering you on! Okay? That’s a, that’s a pretty great dad.

  “重要的不是他穿了什么,而是你每次比赛他都去给你加油,从不缺席的关注着你,对吗?他是个好父亲。”

  18、Chandler: Wait! Wait! We’d really love it if you could be there.

  “等一下。我们希望您能出席婚礼。”

  Helena: We? (Looks at Monica who nods.)

  “你们都希望吗?”

  Chandler: I know it would make me happy, ma’am.

  “我想好了,这对我很重要,缺了你那场婚礼绝不可能完整。”

  Helena: Well I wouldn’t miss it for the world.

  “我一定会去的,天大的事儿也会放在一边,因为你们的婚礼对我来说是比天更大的事儿。”

  19、Ross: If you ever hurt my little sister, if you ever cause her any unhappiness of any kind, I will hunt you down, and kick your ass!

  “如果你婚后要我妹子受半点委屈,我就放倒踩扁了你。”

  弱男罗斯对另一弱男钱德勒的大舅哥宣言,虽然受尽嘲笑,但是疼爱妹妹的心情还是很真挚的。

  20、Monica: Chandler, for so long I…I wondered if I would ever find my prince, my soul mate. Then three years ago, at another wedding I turned to a friend for comfort. And in stead, I found everything that I’d ever been looking for my whole life. And now…here we are…with our future before us…and I only want to spend it with you, my prince, my soul mate, my friend.

  “一直以来,我孜孜以求自己的白马王子,蓝颜知己。三年前,在另一场婚礼上,我伏在一个朋友肩膀上寻求慰藉,结果,我却找到了一辈子可以依靠的那个肩膀。放眼以后的日子,我只想与你相互搀扶,一起度过,我的王子,我的知己,我足以托付终生的挚友。”

  Chandler: Monica I thought this was going to be the most difficult thing I ever gonna had to do. But when I saw you walking down that aisle I realized how simple it was. I love you. Any surprises that come our way it’s okay, because I will always love you. You are the person I was meant to spend the rest of my life with.

  “我曾以为结婚对我来说是最最艰难的事情,但当我看到你从红毯上一步步向我走来,才明白这件事情是多么简单而美好。我爱你,今后的一切意外都再也不能使我恐慌,因为,我牢记着:我爱的是你,你是我注定要娶回家的女人。”

friends台词翻译

电视剧《老友记》(Friends),又译名《六人行》,是由NBC电视台(美国全国广播公司)从1994年开播、连续播出了10年的一部幽默情景喜剧,也是美国历史上最成功、影响力最大的电视剧之一。以下是学习啦小编为大家准备的friends台词翻译,希望
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
834927