学习啦 > 励志 > 成功学 > 成功学演讲 >

外国成功人士的演讲稿

时间: 小兰676 分享

  人生是尊贵的。大家重新励志,努力奋斗,为时应犹未晚。以下是学习啦小编为大家整理的关于外国成功人士的演讲稿,欢迎阅读!

  外国成功人士的演讲稿1:

  比尔盖茨

  比尔盖茨在哈佛大学毕业典礼上的演讲:我终于拿到本科学位啦 演讲稿中英对照

  President Bok, former President Rudenstine, incoming President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, parents, and especially, the graduates:

  尊敬的Bok校长,Rudenstine前校长,即将上任的Faust校长,哈佛集团的各位成员,监管理事会的各位理事,各位老师,各位家长,各位同学:

  I've been waiting more than 30 years to say this: "Dad, I always told you I'd come back and get my degree."

  有一句话我等了三十年,现在终于可以说了:“老爸,我总是跟你说,我会回来拿到我的学位的!”

  I want to thank Harvard for this timely honor. I'll be changing my job next year…and it will be nice to finally have a college degree on my resume.

  我要感谢哈佛大学在这个时候给我这个荣誉。明年,我就要换工作了(注:指从微软公司退休)……我终于可以在简历上写我有一个本科学位,这真是不错啊。

  I applaud the graduates today for taking a much more direct route to your degrees. For my part, I'm just happy that the Crimson has called me "Harvard's most successful dropout." I guess that makes me valedictorian of my own special class…I did the best of everyone who failed.

  我为今天在座的各位同学感到高兴,你们拿到学位可比我简单多了。哈佛的校报称我是“哈佛大学历史上最成功的辍学生”。我想这大概使我有资格代表我这一类学生发言……在所有的失败者里,我做得最好。

  But I also want to be recognized as the guy who got Steve Ballmer to drop out of business school. I'm a bad influence. That's why I was invited to speak at your graduation. If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.

  但是,我还要提醒大家,我使得Steve Ballmer(注:微软总经理)也从哈佛商学院退学了。因此,我是个有着恶劣影响力的人。这就是为什么我被邀请来在你们的毕业典礼上演讲。如果我在你们入学欢迎仪式上演讲,那么能够坚持到今天在这里毕业的人也许会少得多吧。

  Harvard was just a phenomenal experience for me. Academic life was fascinating. I used to sit in on lots of classes I hadn't even signed up for. And dorm life was terrific. I lived up at Radcliffe, in Currier House. There were always lots of people in my dorm room late at night discussing things, because everyone knew I didn't worry about getting up in the morning. That's how I came to be the leader of the anti-social group. We clung to each other as a way of validating our rejection of all those social people.

  对我来说,哈佛的求学经历是一段非凡的经历。校园生活很有趣,我常去旁听我没选修的课。哈佛的课外生活也很棒,我在Radcliffe过着逍遥自在的日子。每天我的寝室里总有很多人一直待到半夜,讨论着各种事情。因为每个人都知道我从不考虑第二天早起。这使得我变成了校园里那些不安分学生的头头,我们互相粘在一起,做出一种拒绝所有正常学生的姿态。

  Radcliffe was a great place to live. There were more women up there, and most of the guys were science-math types. That combination offered me the best odds, if you know what I mean. This is Where I learned the sad lesson that improving your odds doesn't guarantee success.

  Radcliffe是个过日子的好地方。那里的女生比男生多,而且大多数男生都是理工科的。这种状况为我创造了最好的机会,如果你们明白我的意思。可惜的是,我正是在这里学到了人生中悲伤的一课:机会大,并不等于你就会成功。

  One of my biggest memories of Harvard came in January 1975, when I made a call From Currier House to a company in Albuquerque that had begun making the world's first personal computers. I offered to sell them software.

  我在哈佛最难忘的回忆之一,发生在1975年1月。那时,我从宿舍楼里给位于Albuquerque的一家公司打了一个电话,那家公司已经在着手制造世界上第一台个人电脑。我提出想向他们出售软件。

  I worried that they would realize I was just a student in a dorm and hang up on me. Instead they said: "We're not quite ready, come see us in a month," which was a good thing, because we hadn't written the software yet. From that moment, I worked day and night on this little extra credit project that marked the end of my college education and the beginning of a remarkable journey with Microsoft.

  我很担心,他们会发觉我是一个住在宿舍的学生,从而挂断电话。但是他们却说:“我们还没准备好,一个月后你再来找我们吧。”这是个好消息,因为那时软件还根本没有写出来呢。就是从那个时候起,我日以继夜地在这个小小的课外项目上工作,这导致了我学生生活的结束,以及通往微软公司的不平凡的旅程的开始。

  What I remember above all about Harvard was being in the midst of so much energy and intelligence. It could be exhilarating, intimidating, sometimes even discouraging, but always challenging. It was an amazing privilege…and though I left early, I was transformed by my years at Harvard, the friendships I made, and the ideas I worked on.

  不管怎样,我对哈佛的回忆主要都与充沛的精力和智力活动有关。哈佛的生活令人愉快,也令人感到有压力,有时甚至会感到泄气,但永远充满了挑战性。生活在哈佛是一种吸引人的特殊待遇……虽然我离开得比较早,但是我在这里的经历、在这里结识的朋友、在这里发展起来的一些想法,永远地改变了我。

  But taking a serious look back…I do have one big regret.

  但是,如果现在严肃地回忆起来,我确实有一个真正的遗憾。

  I left Harvard with no real awareness of the awful inequities in the world--the appalling disparities of health, and wealth, and opportunity that condemn millions of people to lives of despair.

  我离开哈佛的时候,根本没有意识到这个世界是多么的不平等。人类在健康、财富和机遇上的不平等大得可怕,它们使得无数的人们被迫生活在绝望之中。

  I left campus knowing little about the millions of young people cheated out of educational opportunities here in this country. And I knew nothing about the millions of people living in unspeakable poverty and disease in developing countries.

  我离开校园的时候,根本不知道在这个国家里,有几百万的年轻人无法获得接受教育的机会。我也不知道,发展中国家里有无数的人们生活在无法形容的贫穷和疾病之中。

  It took me decades to find out.

  我花了几十年才明白了这些事情。

  You graduates came to Harvard at a different time. You know more about the world's inequities than the classes that came before. In your years here, I hope you've had a chance to think about how--in this age of accelerating technology--we can finally take on these inequities, and we can solve them.

  在座的各位同学,你们是在与我不同的时代来到哈佛的。你们比以前的学生,更多地了解世界是怎样的不平等。在你们的哈佛求学过程中,我希望你们已经思考过一个问题,那就是在这个新技术加速发展的时代,我们怎样最终应对这种不平等,以及我们怎样来解决这个问题。

  Imagine, just for the sake of discussion, that you had a few hours a week and a few dollars a month to donate to a cause--and you wanted to spend that time and money Where it would have the greatest impact in saving and improving lives. Where would you spend it?

  为了讨论的方便,请想象一下,假如你每个星期可以捐献一些时间、每个月可以捐献一些钱——你希望这些时间和金钱,可以用到对拯救生命和改善人类生活有最大作用的地方。你会选择什么地方?

  For Melinda and for me, the challenge is the same: how can we do the most good for the greatest number with the resources we have.

  对Melinda(注:盖茨的妻子)和我来说,这也是我们面临的问题:我们如何能将我们拥有的资源发挥出最大的作用。

  During our discussions on this question, Melinda and I read an article about the millions of children who were dying every year in poor countries From diseases that we had long ago made harmless in this country. Measles, malaria, pneumonia, hepatitis B, yellow fever. One disease I had never even heard of, rotavirus, was killing half a million kids each year ? none of them in the United States.

  在讨论过程中,Melinda和我读到了一篇文章,里面说在那些贫穷的国家,每年有数百万的儿童死于那些在美国早已不成问题的疾病。麻疹、疟疾、肺炎、乙型肝炎、黄热病、还有一种以前我从未听说过的轮状病毒,这些疾病每年导致50万儿童死亡,但是在美国一例死亡病例也没有。

  We were shocked. We had just assumed that if millions of children were dying and they could be saved, the world would make it a priority to discover and deliver the medicines to save them. But it did not. For under a dollar, there were interventions that could save lives that just weren't being delivered.

  我们被震惊了。我们想,如果几百万儿童正在死亡线上挣扎,而且他们是可以被挽救的,那么世界理应将用药物拯救他们作为头等大事。但是事实并非如此。那些价格还不到一美元的救命的药剂,并没有送到他们的手中。

  If you believe that every life has equal value, it's revolting to learn that some lives are seen as worth saving and others are not. We said to ourselves: "This can't be true. But if it is true, it deserves to be the priority of our giving."

  如果你相信每个生命都是平等的,那么当你发现某些生命被挽救了,而另一些生命被放弃了,你会感到无法接受。我们对自己说:“事情不可能如此。如果这是真的,那么它理应是我们努力的头等大事。”

  So we began our work in the same way anyone here would begin it. We asked: "How could the world let these children die?"

  所以,我们用任何人都会想到的方式开始工作。我们问:“这个世界怎么可以眼睁睁看着这些孩子死去?”

  The answer is simple, and harsh. The market did not reward saving the lives of these children, and governments did not subsidize it. So the children died because their mothers and their fathers had no power in the market and no voice in the system.

  答案很简单,也很令人难堪。在市场经济中,拯救儿童是一项没有利润的工作,政府也不会提供补助。这些儿童之所以会死亡,是因为他们的父母在经济上没有实力,在政治上没有能力发出声音。

  But you and I have both.

  但是,你们和我在经济上有实力,在政治上能够发出声音。

  We can make market forces work better for the poor if we can develop a more creative capitalism ? if we can stretch the reach of market forces so that more people can make a profit, or at least make a living, serving people who are suffering From the worst inequities. We also can press governments around the world to spend taxpayer money in ways that better reflect the values of the people who pay the taxes.

  我们可以让市场更好地为穷人服务,如果我们能够设计出一种更有创新性的资本主义制度——如果我们可以改变市场,让更多的人可以获得利润,或者至少可以维持生活——那么,这就可以帮到那些正在极端不平等的状况中受苦的人们。我们还可以向全世界的政府施压,要求他们将纳税人的钱,花到更符合纳税人价值观的地方。

  If we can find approaches that meet the needs of the poor in ways that generate profits for business and votes for politicians, we will have found a sustainable way to reduce inequity in the world. This task is open-ended. It can never be finished. But a conscious effort to answer this challenge will change the world.

  如果我们能够找到这样一种方法,既可以帮到穷人,又可以为商人带来利润,为政治家带来选票,那么我们就找到了一种减少世界性不平等的可持续的发展道路。这个任务是无限的。它不可能被完全完成,但是任何自觉地解决这个问题的尝试,都将会改变这个世界。

  I am optimistic that we can do this, but I talk to skeptics who claim there is no hope. They say: "Inequity has been with us since the beginning, and will be with us till the end ? because people just…don't…care." I completely disagree.

  在这个问题上,我是乐观的。但是,我也遇到过那些感到绝望的怀疑主义者。他们说:“不平等从人类诞生的第一天就存在,到人类灭亡的最后一天也将存在。——因为人类对这个问题根本不在乎。”我完全不能同意这种观点。

  I believe we have more caring than we know what to do with.

  我相信,问题不是我们不在乎,而是我们不知道怎么做。

  All of us here in this Yard, at one time or another, have seen human tragedies that broke our hearts, and yet we did nothing--not because we didn't care, but because we didn't know what to do. If we had known how to help, we would have acted.

  此刻在这个院子里的所有人,生命中总有这样或那样的时刻,目睹人类的悲剧,感到万分伤心。但是我们什么也没做,并非我们无动于衷,而是因为我们不知道做什么和怎么做。如果我们知道如何做是有效的,那么我们就会采取行动。

  The barrier to change is not too little caring; it is too much complexity.

  改变世界的阻碍,并非人类的冷漠,而是世界实在太复杂。

  To turn caring into action, we need to see a problem, see a solution, and see the impact. But complexity blocks all three steps.

  为了将关心转变为行动,我们需要找到问题,发现解决办法的方法以及评估后果。但是世界的复杂性使得这三步都难于做到。

  If we can really see a problem, which is the first step, we come to the second step: cutting through the complexity to find a solution.

  就算我们真正发现了问题所在,也不过是迈出了第一步,接着还有第二步:那就是从复杂的事件中找到解决办法。

  Finding solutions is essential if we want to make the most of our caring. If we have clear and proven answers anytime an organization or individual asks "How can I help?," then we can get action--and we can make sure that none of the caring in the world is wasted. But complexity makes it hard to mark a path of action for everyone who cares--and that makes it hard for their caring to matter.

  如果我们要让关心落到实处,我们就必须找到解决办法。如果我们有一个清晰的和可靠的答案,那么当任何组织和个人发出疑问“如何我能提供帮助”的时候,我们就能采取行动。我们就能够保证不浪费一丁点全世界人类对他人的关心。但是,世界的复杂性使得很难找到对全世界每一个有爱心的人都有效的行动方法,因此人类对他人的关心往往很难产生实际效果。

  Cutting through complexity to find a solution runs through four predictable stages: determine a goal, find the highest-leverage approach, discover the ideal technology for that approach, and in the meantime, make the smartest application of the technology that you already have--whether it's something sophisticated, like a drug, or something simpler, like a bednet.

  从这个复杂的世界中找到解决办法,可以分为四个步骤:确定目标,找到最高效的方法,发现适用于这个方法的新技术,同时最聪明地利用现有的技术,不管它是复杂的药物,还是最简单的蚊帐。

  The AIDS epidemic offers an example. The broad goal, of course, is to end the disease. The highest-leverage approach is prevention. The ideal technology would be a vaccine that gives lifetime immunity with a single dose. So governments, drug companies, and foundations fund vaccine research. But their work is likely to take more than a decade, so in the meantime, we have to work with what we have in hand--and the best prevention approach we have now is getting people to avoid risky behavior.

  艾滋病就是一个例子。总的目标,毫无疑问是消灭这种疾病。最高效的方法是预防。最理想的技术是发明一种疫苗,只要注射一次,就可以终生免疫。所以,政府、制药公司、基金会应该资助疫苗研究。但是,这样研究工作很可能十年之内都无法完成。因此,与此同时,我们必须使用现有的技术,目前最有效的预防方法就是设法让人们避免那些危险的行为。

  Pursuing that goal starts the four-step cycle again. This is the pattern. The crucial thing is to never stop thinking and working--and never do what we did with malaria and tuberculosis in the 20th century--which is to surrender to complexity and quit.

  要实现这个新的目标,又可以采用新的四步循环。这是一种模式。关键的东西是永远不要停止思考和行动。我们千万不能再犯上个世纪在疟疾和肺结核上犯过的错误,那时我们因为它们太复杂,而放弃了采取行动。

  The final step--after seeing the problem and finding an approach--is to measure the impact of your work and share your successes and failures so that others learn From your efforts.

  在发现问题和找到解决方法之后,就是最后一步——评估工作结果,将你的成功经验或者失败经验传播出去,这样其他人就可以从你的努力中有所收获。

  You have to have the statistics, of course. You have to be able to show that a program is vaccinating millions more children. You have to be able to show a decline in the number of children dying From these diseases. This is essential not just to improve the program, but also to help draw more investment From business and government.

  当然,你必须有一些统计数字。你必须让他人知道,你的项目为几百万儿童新接种了疫苗。你也必须让他人知道,儿童死亡人数下降了多少。这些都是很关键的,不仅有利于改善项目效果,也有利于从商界和政府得到更多的帮助。

  But if you want to inspire people to participate, you have to show more than numbers; you have to convey the human impact of the work ? so people can feel what saving a life means to the families affected.

  但是,这些还不够,如果你想激励其他人参加你的项目,你就必须拿出更多的统计数字;你必须展示你的项目的人性因素,这样其他人就会感到拯救一个生命,对那些处在困境中的家庭到底意味着什么。

  The defining and ongoing innovations of this age--biotechnology, the computer, the Internet--give us a chance we've never had before to end extreme poverty and end death From preventable disease.

  这个时代无时无刻不在涌现出新的革新——生物技术,计算机,互联网——它们给了我们一个从未有过的机会,去终结那些极端的贫穷和非恶性疾病的死亡。

  The emergence of low-cost personal computers gave rise to a powerful network that has transformed opportunities for learning and communicating.

  低成本的个人电脑的出现,使得一个强大的互联网有机会诞生,它为学习和交流提供了巨大的机会。

  The magical thing about this network is not just that it collapses distance and makes everyone your neighbor. It also dramatically increases the number of brilliant minds we can have working together on the same problem--and that scales up the rate of innovation to a staggering degree.

  网络的神奇之处,不仅仅是它缩短了物理距离,使得天涯若比邻。它还极大地增加了怀有共同想法的人们聚集在一起的机会,我们可以为了解决同一个问题,一起共同工作。这就大大加快了革新的进程,发展速度简直快得让人震惊。

  At the same time, for every person in the world who has access to this technology, five people don't. That means many creative minds are left out of this discussion--smart people with practical intelligence and relevant experience who don't have the technology to hone their talents or contribute their ideas to the world.

  与此同时,世界上有条件上网的人,只是全部人口的六分之一。这意味着,还有许多具有创造性的人们,没有加入到我们的讨论中来。那些有着实际的操作经验和相关经历的聪明人,却没有技术来帮助他们,将他们的天赋或者想法与全世界分享。

  We need as many people as possible to have access to this technology, because these advances are triggering a revolution in what human beings can do for one another. They are making it possible not just for national governments, but for universities, corporations, smaller organizations, and even individuals to see problems, see approaches, and measure the impact of their efforts to address the hunger, poverty, and desperation George Marshall spoke of 60 years ago.

  我们需要尽可能地让更多的人有机会使用新技术,因为这些新技术正在引发一场革命,人类将因此可以互相帮助。新技术正在创造一种可能,不仅是政府,还包括大学、公司、小机构、甚至个人,能够发现问题所在、能够找到解决办法、能够评估他们努力的效果,去改变那些马歇尔六十年前就说到过的问题——饥饿、贫穷和绝望。

  Members of the Harvard Family: Here in the Yard is one of the great collections of intellectual talent in the world.

  哈佛是一个大家庭。这个院子里在场的人们,是全世界最有智力的人类群体之一。

  What for?

  我们可以做些什么?

  There is no question that the faculty, the alumni, the students, and the benefactors of Harvard have used their power to improve the lives of people here and around the world. But can we do more? Can Harvard dedicate its intellect to improving the lives of people who will never even hear its name?

  毫无疑问,哈佛的老师、校友、学生和资助者,已经用他们的能力改善了全世界各地人们的生活。但是,我们还能够再做什么呢?有没有可能,哈佛的人们可以将他们的智慧,用来帮助那些甚至从来没有听到过“哈佛”这个名字的人?

  Let me make a request of the deans and the professors--the intellectual leaders here at Harvard: As you hire new faculty, award tenure, review curriculum, and determine degree requirements, please ask yourselves:

  请允许我向各位院长和教授,提出一个请求——你们是哈佛的智力领袖,当你们雇用新的老师、授予终身教职、评估课程、决定学位颁发标准的时候,请问你们自己如下的问题:

  Should our best minds be dedicated to solving our biggest problems?

  我们最优秀的人才是否在致力于解决我们最大的问题?

  Should Harvard encourage its faculty to take on the world's worst inequities? Should Harvard students learn about the depth of global poverty…the prevalence of world hunger…the scarcity of clean water…the girls kept out of school…the children who die From diseases we can cure?

  哈佛是否鼓励她的老师去研究解决世界上最严重的不平等?哈佛的学生是否从全球那些极端的贫穷中学到了什么……世界性的饥荒……清洁的水资源的缺乏……无法上学的女童……死于非恶性疾病的儿童……哈佛的学生有没有从中学到东西?

  Should the world's most privileged people learn about the lives of the world's least privileged?

  那些世界上过着最优越生活的人们,有没有从那些最困难的人们身上学到东西?

  These are not rhetorical questions--you will answer with your policies.

  这些问题并非语言上的修辞。你必须用自己的行动来回答它们。

  When you consider what those of us here in this Yard have been given--in talent, privilege, and opportunity--there is almost no limit to what the world has a right to expect From us.

  想一想吧,我们在这个院子里的这些人,被给予过什么——天赋、特权、机遇——那么可以这样说,全世界的人们几乎有无限的权力,期待我们做出贡献。

  In line with the promise of this age, I want to exhort each of the graduates here to take on an issue--a complex problem, a deep inequity, and become a specialist on it. If you make it the focus of your career, that would be phenomenal. But you don't have to do that to make an impact. For a few hours every week, you can use the growing power of the Internet to get informed, find others with the same interests, see the barriers, and find ways to cut through them.

  同这个时代的期望一样,我也要向今天各位毕业的同学提出一个忠告:你们要选择一个问题,一个复杂的问题,一个有关于人类深刻的不平等的问题,然后你们要变成这个问题的专家。如果你们能够使得这个问题成为你们职业的核心,那么你们就会非常杰出。但是,你们不必一定要去做那些大事。每个星期只用几个小时,你就可以通过互联网得到信息,找到志同道合的朋友,发现困难所在,找到解决它们的途径。

  Don't let complexity stop you. Be activists. Take on the big inequities. It will be one of the great experiences of your lives.

  不要让这个世界的复杂性阻碍你前进。要成为一个行动主义者。将解决人类的不平等视为己任。它将成为你生命中最重要的经历之一。

  You graduates are coming of age in an amazing time. As you leave Harvard, you have technology that members of my class never had. You have awareness of global inequity, which we did not have. And with that awareness, you likely also have an informed conscience that will torment you if you abandon these people whose lives you could change with very little effort. You have more than we had; you must start sooner, and carry on longer.

  在座的各位毕业的同学,你们所处的时代是一个神奇的时代。当你们离开哈佛的时候,你们拥有的技术,是我们那一届学生所没有的。你们已经了解到了世界上的不平等,我们那时还不知道这些。有了这样的了解之后,要是你再弃那些你可以帮助的人们于不顾,就将受到良心的谴责,只需一点小小的努力,你就可以改变那些人们的生活。你们比我们拥有更大的能力;你们必须尽早开始,尽可能长时期坚持下去。

  Knowing what you know, how could you not?

  知道了你们所知道的一切,你们怎么可能不采取行动呢?

  And I hope you will come back here to Harvard 30 years From now and reflect on what you have done with your talent and your energy. I hope you will judge yourselves not on your professional accomplishments alone, but also on how well you have addressed the world's deepest inequities…on how well you treated people a world away who have nothing in common with you but their humanity.

  我希望,30年后你们还会再回到哈佛,想起你们用自己的天赋和能力所做出的一切。我希望,在那个时候,你们用来评价自己的标准,不仅仅是你们的专业成就,而包括你们为改变这个世界深刻的不平等所做出的努力,以及你们如何善待那些远隔千山万水、与你们毫不涉及的人们,你们与他们唯一的共同点就是同为人类。

  Good luck.

  祝各位好运。

  外国成功人士的演讲稿2:

  前美国总统:比尔.克林顿

  萨曼莎,斯蒂法妮,克里斯,所有的高级军官以及所有的学生发言者,非常感谢你们!谢谢你们演讲中带来的揶揄和笑话!你们可知道,当我受邀到这里来演讲的时候,我有些受宠若惊!他们邀请比尔.盖茨在毕业典礼上做主题演讲。他的钱比我多[笑声]而且他上过哈佛。我在这带来了我的朋友格伦·哈钦斯,这是他第30回重聚此地,他负责捐赠的相关事情而且他跟我解释说,比尔.盖茨真的真的很富有,我仅仅是算得上富有而已[笑声]。之后我想,这样也好,学生们之前也问过我,此外,我不必穿礼服。

  但是我不明白为什么这样一个喜庆非正式的日子会邀请我来,你们应该邀请一个60岁白发苍苍的老人来演讲。

  沿袭艾尔'弗兰肯、威尔'法瑞尔 [笑声]、勃瑞特、阿里.G或者任何和电视剧搞怪一家人中科南·奥布赖恩同时代人的优良传统,多么好的一个传统!所以我确实喜欢《塔拉迪加之夜》。然而,当我阅读着所有我能找出的关于毕业班的东西,我认为我想得好,但他们今天确实没有什么乐趣。他们已经享受了这样的乐趣。他们在考试临近时参加这场班级范围的冒险比赛[笑声]. 而且当我听到各位的讲话,我能理解,我能理解你们为什么享受过这种乐趣。现在你们全部都能竞选总统。你们经历过冒险.这是一场长达8年的冒险比赛。我原以为是好的.或许是因为你们将要任命Drew Faust为你们的下一届总统,我认为妇女现在应该竞选所有东西[笑声]. 然后我估计可能是仅仅因为罗宾·威廉斯和比利.克里斯拒绝了你们 [笑声]. 但是无论出于什么原因,我们来到了这里,我确实很开心。[笑声].

  我认为今天你们已经听到大多数你们需要听到的东西。但是此刻我仍想要你们聚精会神的关注这样一个事实,这些毕业班自1968已经邀请了一些非喜剧演员来参加典礼。首先是很久前在4月被杀杀的马丁路德·金 [掌声]。那年我在乔治城上大四,所以记忆犹新。在他能受邀来这演讲之前,他已经在四月遇害了。科雷塔来到这代替他做了演讲。你们信奉特蕾萨(修女),你们也崇拜波诺(摇滚歌手)。他们有什么共性?他们是我们普通人性的象征,他们是甚至对幽默大师犬儒主义都给以谴责的代表。基本来说,马丁路德·金按他选择的方式来做,因为我们都陷在一个我们称之为不可逃脱的相互关系网中。纳尔逊·曼德拉,世界上最好的活生生的例子,我确信他来自南非的一个科萨人称之为特南斯凯部落。使用英语,你们用,我们也用。所以来自阿尔巴尼亚的特蕾萨修女和地球上来自加尔各答市最贫穷的人生活一起。所以波诺离开了他的摇滚乐舞台开始担心那些死于爱滋病的无辜的婴儿和那些思想明智但从未得到机会去追寻他们的梦想的不幸的人。因此,作为一个大四毕业生,你们的时光是多么的美好!我看着你们所有人,多么期盼我能重新开始。我想如果你们能让我重回21岁,我愿意让你们来当总统[笑声].

  如果我能重新开始做每一件事,我愿意冒险将它们都做成功。但是我在想,仅仅想一下这个振奋人心的年代!这个知识爆炸的年代!就在我来这里之前几周,我了解到多亏人类有了基因组排序,正在进行的研究才已经鉴定出了预示糖尿病发病的两个高发信号,正如你们所知的一样,这对我来说很重要,因为我们现在预知,在未来十年里,每3个美国出生的孩子中会有1个将患上糖尿病。我们竟冒这样的风险抚育一代比自身父母命短的孩子们。这不是因为我们受饿,而是因为我们吃错了东西,我们不锻炼。但是这是一件大事。在这之后,我还了解到,透过强大的望远镜,我们已经观测到有颗行星绕最接近于太阳系的100颗星其中的一颗星的轨道运行,看起来那里的大气状况如此的类似于我们地球的大气状况以致于那里出现了实实在在的生命。哎,单就这个大宇宙而言,它是接近我们的,但是它仍然离我们有2000万光年的距离。任何年轻人用一生的时间都无法到达。因此,除非这班上有一名崭露头角的天文物理学家想要匆忙结婚,并且将事情接着交付于下3 代人,然后和另一对夫妇一起去那里,否则我们将必须等他们来到我们的地球。多么激动人心的时刻!

  同样令我们振奋的是我们民族的多样性。如果你看看周围的观众,我正在想,如果30年前有一个象我一样的人在这做演讲,这群人会有多么的不同!如果针对我们所有的人,这种翻天覆地的变化就更加有趣了!

  那是个另人泄气的年代, 所有的机会都存在着不公平性。那里充满了不安全性, 不稳定性。世界一半的人仍然过着每天不到两美金的生活。十亿人每天收入还不到一美金。十亿人每晚饿着肚子睡觉.还有十亿人在现在或他有生之年都喝不到一瓶干净的水。而今年死亡人数中将有四分之一的人是死于肺结核、疟疾及由饮用脏水引起的传染病。

  在美国是没有人死于这些疾病的, 除非是有些人的爱滋病药品不再有效或他们拒绝遵守政权规定.在美国过去的十年里, 我们经历了六年的经济高速增长期, 尤其是股票交易市场达到40年来创公司利润的顶盛时期。工人每年都提升了生产力, 但中等阶层的工资却不见涨。实际上所有的这些就是所谓的恢复四个百分点来补助在贫困线以下的全职业工人,四个百分点保障没有医疗保险的工人家庭。那是个不平等, 动荡, 危险时期,因为我们易受恐怖事件伤害,要面对大规模毁灭性武器和类似禽流感一样的全球流行病。

 而不得不经常乘飞机旅行。这就是在这我想告诉你们的.不公平是存在的,不安全性是可以掌控的. 我们必须要在21世纪好好努力解决像20世纪一样发生的带走许多无辜生命的政治暴力事件。

  记住发生了些什么, 在第一次世界大战中有1200万人丧身,第二次世界大战光某一处就有1500-2000万人丧身, 600万人死于大屠杀,600万个犹太人被杀,其与国籍丧身300万人。在与前苏联的两次世界大战间和之后的政治大清洗中有2000万人丧身。200万死于与柬埔寨独立战争中,上百万士兵死于非洲部落战争中,还有中国“”时的大批未知死亡人数。我的意思是,我们真的要好好想想这个问题,除非你期望你们这一代人像20世纪带走许多无辜生命一样的政治暴力事件再次发生。差别是这次你认为无辜受伤的人可能是你。因为世界是相互依存的,所以要真是这样的化,那么, 尽管世界存在着不安全性但还是可以掌控的。

  由于气候变化,资源耗尽使得世界也无法支撑下去,事实上2007年和2050间,世界人口将会从65亿增长到90亿,国家的大多数成长几乎不能解决这一问题, 以现在的情况来看,我们从未注意这些。但这都是客观存在的问题。因此气候变化是一个问题吗?资源耗尽是一个问题吗?我着手解决的贫困及1.3亿儿童无法上学和疾病问题是问题吗?你敢说它不是吗。但我认为最重要的问题是人们如何看待这些问题及其相互关系。当今世界正遭受着政治,宗教,这些几乎都是心理冲突的问题冲刷,这就要求我们要区分和同化与我们不同的人。他们中的每一个人预先达成了一个非常简单的共识。那就是我们的差异比我们的共性要重要得多.我要强调的是特蕾萨修女受邀来过这儿, 波诺受邀来过这儿, 马丁路德'金受邀来过这儿。因为毕业班都相信这些人认为我们的共性比我们的差异要重要得多。[掌声]

  你们的精神也感染了我今天的情绪,在坐的各位拥有着哈佛学位,聪明的才智,这些实际上都给了你们无限的潜能。你们必须好好考虑所有的这些事情并就你这一生中该做什么做切实的深思。我希望你们能分享马丁路德'金的梦想,拥互曼德拉和解精神,支持波诺关心穷人问题, 并且跟随特蕾萨修女的一生做一些积极的公益事业。与以往任何时候相比,现在的普通群众在做公益事情上享有了更多的权力, 这都是因为非政府组织能力的提升,全球媒体文化的宣传,计算器网络通路的传播,所有的这些都给了大家适当的发挥权利的方式, 如果全民齐心,那就可以改变世界了。当前总统布什和我被邀请处理海啸事务时,在我们处理卡特里娜海啸工作之前, 许多美国人在地图上都不能找到马尔地夫群岛或斯里兰卡半岛,最后我们把12亿美元捐助到海啸救援工作上去了。30%的美国家庭参与了捐助活动。他们当中的一半是通过网上捐助的,这就是说如果有足够多的人都来支持你, 那你甚至不需要太富有就可以改变这个世界了。我们必须要这样做,为公民服务在我们国家是一种传统,这种传统和哈佛大学一样古老,当然也要比我们的政府古老得多。

  早在宪法生效前40年,本杰明·富兰克林就在费城组织了第一个志愿消防队。当托克维尔(法国人)1835年来这里时,他在讨论其它事情过程中流露让他感到惊奇的是,美国人总是愿意自己加快步伐去做事,而不是等其它人去做它。现在在美国我们有1,010,000个非政府组织。不计那355,000个宗教团体,这些组织中的大部分人都从事某种程度上帮助他人的工作。印度有注册了100万个这种组织,其中有50万个正在积极地投入工作。中国注册了280,000个这种组织,数目是其两倍的组织没有注册是应为他们工作不想受限制。俄罗斯有400,000这种组织,数目是如此之多以致于普京总统试图要限制它们的数量。我希望他不会那样,但这确实是一个高级难题。在我1993年当选为总统时,俄罗斯或者是中国都没有非政府组织。全世界人们都知道他们能做一些事情去改变世界。但是再次,我想对你们所有人重申,如果我们没有挑战去面临,在未来的50年也没有什么东西去妨碍你们的子孙来到这个美丽的地球,这种情况比持续贬低我们共有生活的意义并且削弱我们解决我们共有问题能力的意识和情感上的分歧造成的影响要严重得多。因为在这儿达成的简单的共识是,我们的差异比我们的共性重要。

  当我们那时进行人类基因组排序时,作为一个非科学家,我觉得最有意思的事情是-在我党总统的最后一年我们完成了它. 我真的密切关注这件事并且一直给它投资 - 我觉得最有意义的事情是发现了有着30亿个基因的人类的基因是百分之99.9的相似。因此如果你现在看看这汹涌的人海,戴着军帽的,戴着棒球帽的,戴着牛仔帽的和戴着头巾的,如果你再看看他们的肤色,他们的身高,他们的胖瘦等等的一切,这所有的不同仅仅源于这百分之零点一的基因组成.你会发现不仅人可怕,而且我们之中剩余的其它人花费我们生命百分之九十的时间去思考那百分之零点一的差异,这难道不好笑吗? 我的意思是,难道我们都是这样的吗?在演讲中有多少逗笑的话是关于这些的?至少我没去耶鲁,不是吗? [笑声]布朗袋总是逗乐的。 [笑声]

  那是完全一样的道理,不是吗?我是说,拥有智慧的前提是能区别对待生活中的人和事。的确,那是现代文化最原始要素之一。所有那些谈话节目﹐甚至许多政治新闻里肤浅的评价﹐都试图在人们生活中最坏的时刻去评判他们,但谈到我时﹐就全都是好的,不管我做错了什么,都不是我的错。邀请马丁路德'金,特蕾莎修女和波诺来这里也是如此。尼尔森'曼德拉是世界上最受人钦佩的人。不久前的一天晚上我被逗乐了﹐我与一群朋友正准备离开纽约的一家餐厅,这时看到距离两张桌子处坐着林博[笑声], 他说过些让我恼火的事。因此我走过去和他握手﹐跟他和他的客人问好﹐其实我过去只想告诉他我们99.9%都是相同的。 [笑声]但是我不想毁了他的甜点,所以最后没说。 [笑声]

  现下我们觉得这很好笑吧﹗下个月我就要进行每年艰辛的长途旅行了﹐去非洲看看艾滋病项目进行得如何,并且与尼尔森'曼德拉庆祝他89岁生日﹐不知道他还有多少日子。想到我可能99.9%与他相同时,我甚至无法想象。因此我问你们,我们有诸如此类的其它问题吗? Darfur地区发生的是一场悲剧吗?我希望美国采用明智的气候变化制度吗?我憎恶政府的理论家修改科学报告吗?我不赞成正在进行的上千件事情吗?绝对是的。所有这些都源于我们能违反获悉的知识﹑理智﹑甚至人性基本素养﹐因为人与人之间的差异更关键﹐这也决定了大家崇拜权力高于理想。人与人之间的差异更关键。近几年最重要的事就是与前布什总统一起做这项工作。大家知道,我应该做这事。我身体健康﹐思想还跟得上时代。老布什都82岁了,仍然坐飞机飞来飞去做着同样的事情﹐我喜欢这小伙。抱歉观众里有顽固的民主党人﹐真的抱歉。[笑声]生命就是每天遇见新鲜的事。接下来,具体讲两个故事结束这次演讲,故事一个发生在亚洲﹐一个发生在非洲。

  乔治'布什和我经历海啸之后,我们进行了救灾工作。地震过后﹐科菲'安南邀请布什督导联合国在巴基斯坦的救援活动,这项工作现在得到了大家的认同,并邀请我担任海啸救援活动的协调者﹐继续待两年。因此我的倒数第二次旅行去了印度尼西亚亚齐﹐亚齐是目前为止受灾最严重的地区,25万人遇难。我去了一所难民营﹐那儿非常酷热,但几千人仍生活在帐篷里﹐非常的不舒服。而我的工作就是去那儿﹐听他们抱怨﹐然后想出解决办法,怎样更迅速地使他们离开那。因此这些救灾营每个都选举了一位首领。到达时,我带来的年轻的翻译,一名年轻的印度尼西亚妇女把我介绍给首领﹑他的妻子和儿子。他们笑着向我问好,我低头看着这个小男孩,非常惊讶﹐几乎无法呼吸﹐我认为他是我所见过的最漂亮的小孩﹐我告诉了翻译,翻译说是的﹐但在海啸前他有9 个漂亮的兄弟姐妹﹐ 现在全部没了。

  因此首领的妻子和儿子借口离开了﹐由这位已经失去了9 个孩子的父亲兼首领继续带着我参观了两个小时。他脸上带着微笑﹐谈的都是灾民们的需求﹐至始至终没有提及发生在他身上的事﹐他所承受的悲痛。最后我们到了门诊部。我抬头看到他的妻子在那﹐这位已经失去10个孩子中的9 个的母亲抱着一个小婴儿﹐大概出生不到一周,是救灾营里的新生儿。她说告诉你这些我会有麻烦的﹐因为在印度尼西亚文化中﹐妇女生了小孩,得在床上躺上40天,家人在床边待候。 [笑声]躺着,也不用做事。到第40天时,孩子的母亲起床,回去工作,家人给婴儿取名。这个孩子出生还不到一周﹐现在由她照顾﹐他是我们这的新生儿﹐我们想让你给他取名﹐是个小男孩。我看着她,对翻译说﹐你们有标志着新的开始的名字吗?翻译解释给妇女听,妇女说有缅怀过去的名字,翻译告诉我有,很幸运,在印度尼西亚语中﹐黎明是男孩的名字﹐而且孩子的母亲同意给他取名黎明﹐标志他们新的开始。我们不应该非得接触那些失去了10个孩子中的9 个的人,珍爱剩下的那一个,和经历给新生儿取名黎明后才意识到我们共同拥有的东西比把我们分离的东西更重要。[掌声]

  故事就说到这﹐大家好好想想。1968年马丁路德'金被邀请到这里时,整个国家仍笼罩着种族歧视。十年后又笼罩着性别歧视,之后又是恐同性恋症。偶尔这些丑陋的东西又会重新流行起来,但总的说来,在场的没人准备一生被这些东西束缚着﹐但也没人能幸免,我们都面临着诱惑。你们面临的最大诱惑是相信自己是与众不同的﹐相信与众不同使自己来到这儿﹐能给自己带来巨大的财富或满足任何需求﹐而且认为这百分之一中的十分之一的差别是你们的全部﹐自己应该有好的机遇,别人应该有差的遭遇。你们一定不要落入这个陷阱。沃伦'巴菲特计划捐出99%的财富,因为他说他赚的钱大多数是因为他的出生地和出生时间﹐是一场幸运的意外。而且在这个时代这个地方﹐他的工作甚至比教师﹑警察﹑护士﹑医生和关心了应该受到人们关心的人的人们的工作更加受到我们的赞赏。巴菲特计划捐出99%的财富﹐而剩下不到1%的财富他这辈子都花不完﹐因为他意识到他的财富不全源自于这百分之一中的十分之一的差别﹐是人性让他捐出99%的财富给那些更需要钱的人。

  我曾在非洲中部的高地工作过,那儿几乎没有交通工具﹐人们走路碰到时﹐会说你好﹗你好吗?早上好﹗对方的回答并不是我很好﹐你呢? 回答译成英语是﹕我看见你了。想想这句话﹐我们中有多少人每天碰见彼此但从未留意过对方?待会我们全部都退场了﹐有人进来折迭大约2万把的椅子﹐然后清理垃圾﹐为明天或后天做准备﹐我们不用考虑这些﹐有人会处理的。没留意别人的人大多数都认为没人留意他们自己。要不是发生了可怕的灾难,我也绝不可能关注印度尼西亚亚齐的人们。故事就讲到这。请了解来这的伟人们的演讲真谛﹐请花尽可能多的时间﹑感情和精力考虑那99.9%的相同之处。关注每个人﹐了解每个人都需要新的开始。享受好的机遇﹐喜爱你的与众不同,但是要认识到我们的共性更加重要。上帝保佑你们﹗好运﹗

  外国成功人士的演讲稿3:

  乔布斯

  You've got to find what you love,' Jobs says

  Jobs说,你必须要找到你所爱的东西。

  This is the text of the Commencement address by Steve Jobs, CEO of Apple Computer and of Pixar Animation Studios, delivered on June 12, 2005.

  这是苹果公司和Pixar动画工作室的CEO Steve Jobs于2005年6月12号在斯坦福大学的毕业典礼上面的演讲稿。

  I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graduated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graduation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.

  我今天很荣幸能和你们一起参加毕业典礼,斯坦福大学是世界上最好的大学之一。我从来没有从大学中毕业。说实话,今天也许是在我的生命中离大学毕业最近的一天了。今天我想向你们讲述我生活中的三个故事。不是什么大不了的事情,只是三个故事而已。

  The first story is about connecting the dots.

  第一个故事是关于如何把生命中的点点滴滴串连起来。

  I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?

  我在Reed大学读了六个月之后就退学了,但是在十八个月以后——我真正的作出退学决定之前,我还经常去学校。我为什么要退学呢?

  It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.

  故事从我出生的时候讲起。我的亲生母亲是一个年轻的,没有结婚的大学毕业生。她决定让别人收养我, 她十分想让我被大学毕业生收养。所以在我出生的时候,她已经做好了一切的准备工作,能使得我被一个律师和他的妻子所收养。但是她没有料到,当我出生之后, 律师夫妇突然决定他们想要一个女孩。所以我的生养父母(他们还在我亲生父母的观察名单上)突然在半夜接到了一个电话:“我们现在这儿有一个不小心生出来的男婴,你们想要他吗?”他们回答道:“当然!”但是我亲生母亲随后发现,我的养母从来没有上过大学,我的父亲甚至从没有读过高中。她拒绝签这个收养合同。只是在几个月以后,我的父母答应她一定要让我上大学,那个时候她才同意。

  And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.

  在十七岁那年,我真的上了大学。但是我很愚蠢的选择了一个几乎和你们斯坦福大学一样贵的学校, 我父母还处于蓝领阶层,他们几乎把所有积蓄都花在了我的学费上面。在六个月后, 我已经看不到其中的价值所在。我不知道我想要在生命中做什么,我也不知道大学能帮助我找到怎样的答案。但是在这里,我几乎花光了我父母这一辈子的所有积蓄。所以我决定要退学,我觉得这是个正确的决定。不能否认,我当时确实非常的害怕, 但是现在回头看看,那的确是我这一生中最棒的一个决定。在我做出退学决定的那一刻, 我终于可以不必去读那些令我提不起丝毫兴趣的课程了。然后我还可以去修那些看起来有点意思的课程。

  It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:

  但是这并不是那么罗曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房间的地板上面睡觉,我去捡5美分的可乐瓶子,仅仅为了填饱肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,?┕?飧龀鞘械紿are Krishna寺庙(注:位于纽约Brooklyn下城),只是为了能吃上饭——这个星期唯一一顿好一点的饭。但是我喜欢这样。我跟着我的直觉和好奇心走, 遇到的很多东西,此后被证明是无价之宝。让我给你们举一个例子吧:

  Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.

  Reed大学在那时提供也许是全美最好的美术字课程。在这个大学里面的每个海报, 每个抽屉的标签上面全都是漂亮的美术字。因为我退学了, 没有受到正规的训练, 所以我决定去参加这个课程,去学学怎样写出漂亮的美术字。我学到了san serif 和serif字体, 我学会了怎么样在不同的字母组合之中改变空格的长度, 还有怎么样才能作出最棒的印刷式样。那是一种科学永远不能捕捉到的、美丽的、真实的艺术精妙, 我发现那实在是太美妙了。

  None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, its likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.

  当时看起来这些东西在我的生命中,好像都没有什么实际应用的可能。但是十年之后,当我们在设计第一台Macintosh电脑的时候,就不是那样了。我把当时我学的那些家伙全都设计进了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字体的电脑。如果我当时没有退学, 就不会有机会去参加这个我感兴趣的美术字课程, Mac就不会有这么多丰富的字体,以及赏心悦目的字体间距。那么现在个人电脑就不会有现在这么美妙的字型了。当然我在大学的时候,还不可能把从前的点点滴滴串连起来,但是当我十年后回顾这一切的时候,真的豁然开朗了。

  Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

  再次说明的是,你在向前展望的时候不可能将这些片断串连起来;你只能在回顾的时候将点点滴滴串连起来。所以你必须相信这些片断会在你未来的某一天串连起来。你必须要相信某些东西:你的勇气、目的、生命、因缘。这个过程从来没有令我失望(let me down),只是让我的生命更加地与众不同而已。

  My second story is about love and loss.

  我的第二个故事是关于爱和损失的。

  I was lucky – I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.

  我非常幸运, 因为我在很早的时候就找到了我钟爱的东西。Woz和我在二十岁的时候就在父母的车库里面开创了苹果公司。我们工作得很努力, 十年之后, 这个公司从那两个车库中的穷光蛋发展到了超过四千名的雇员、价值超过二十亿的大公司。在公司成立的第九年,我们刚刚发布了最好的产品,那就是 Macintosh。我也快要到三十岁了。在那一年, 我被炒了鱿鱼。你怎么可能被你自己创立的公司炒了鱿鱼呢? 嗯,在苹果快速成长的时候,我们雇用了一个很有天分的家伙和我一起管理这个公司, 在最初的几年,公司运转的很好。但是后来我们对未来的看法发生了分歧, 最终我们吵了起来。当争吵不可开交的时候, 董事会站在了他的那一边。所以在三十岁的时候, 我被炒了。在这么多人的眼皮下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱离自己远去, 这真是毁灭性的打击。

  I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me – I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.

  在最初的几个月里,我真是不知道该做些什么。我把从前的创业激情给丢了, 我觉得自己让与我一同创业的人都很沮丧。我和David Pack和Bob Boyce见面,并试图向他们道歉。我把事情弄得糟糕透顶了。但是我渐渐发现了曙光, 我仍然喜爱我从事的这些东西。苹果公司发生的这些事情丝毫的没有改变这些, 一点也没有。我被驱逐了,但是我仍然钟爱它。所以我决定从头再来。

  I didn't see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

  我当时没有觉察, 但是事后证明, 从苹果公司被炒是我这辈子发生的最棒的事情。因为,作为一个成功者的极乐感觉被作为一个创业者的轻松感觉所重新代替: 对任何事情都不那么特别看重。这让我觉得如此自由, 进入了我生命中最有创造力的一个阶段。

  During the next five years, I started a company named NeXT, another company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer animated feature film, Toy Story, and is now the most successful animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT is at the heart of Apple's current renaissance. And Laurene and I have a wonderful family together.

  在接下来的五年里, 我创立了一个名叫NeXT的公司, 还有一个叫Pixar的公司, 然后和一个后来成为我妻子的优雅女人相识。Pixar 制作了世界上第一个用电脑制作的动画电影——“”玩具总动员”,Pixar现在也是世界上最成功的电脑制作工作室。在后来的一系列运转中,Apple收购了NeXT, 然后我又回到了Apple公司。我们在NeXT发展的技术在Apple的复兴之中发挥了关键的作用。我还和Laurence 一起建立了一个幸福的家庭。

  I'm pretty sure none of this would have happened if I hadn't been fired from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love. And that is as true for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do what you believe is great work. And the only way to do great work is to love what you do. If you haven't found it yet, keep looking. Don't settle. As with all matters of the heart, you'll know when you find it. And, like any great relationship, it just gets better and better as the years roll on. So keep looking until you find it. Don't settle.

  我可以非常肯定,如果我不被Apple开除的话, 这其中一件事情也不会发生的。这个良药的味道实在是太苦了,但是我想病人需要这个药。有些时候, 生活会拿起一块砖头向你的脑袋上猛拍一下。不要失去信心。我很清楚唯一使我一直走下去的,就是我做的事情令我无比钟爱。你需要去找到你所爱的东西。对于工作是如此, 对于你的爱人也是如此。你的工作将会占据生活中很大的一部分。你只有相信自己所做的是伟大的工作, 你才能怡然自得。如果你现在还没有找到, 那么继续找、不要停下来、全心全意的去找, 当你找到的时候你就会知道的。就像任何真诚的关系, 随着岁月的流逝只会越来越紧密。所以继续找,直到你找到它,不要停下来!

  My third story is about death.

  我的第三个故事是关于死亡的。

  When I was 17, I read a quote that went something like: "If you live each day as if it was your last, someday you'll most certainly be right." It made an impression on me, and since then, for the past 33 years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: "If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?" And whenever the answer has been "No" for too many days in a row, I know I need to change something.

  当我十七岁的时候, 我读到了一句话:“如果你把每一天都当作生命中最后一天去生活的话,那么有一天你会发现你是正确的。”这句话给我留下了深刻的印象。从那时开始,过了33 年,我在每天早晨都会对着镜子问自己:“如果今天是我生命中的最后一天, 你会不会完成你今天想做的事情呢?”当答案连续很多次被给予“不是”的时候, 我知道自己需要改变某些事情了。

  Remembering that I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Because almost everything – all external expectations, all pride, all fear of embarrassment or failure - these things just fall away in the face of death, leaving only what is truly important. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart.

  “记住你即将死去”是我一生中遇到的最重要箴言。它帮我指明了生命中重要的选择。因为几乎所有的事情, 包括所有的荣誉、所有的骄傲、所有对难堪和失败的恐惧,这些在死亡面前都会消失。我看到的是留下的真正重要的东西。你有时候会思考你将会失去某些东西,“ 记住你即将死去”是我知道的避免这些想法的最好办法。你已经赤身裸体了, 你没有理由不去跟随自己的心一起跳动。

  About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn't even know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get my affairs in order, which is doctor's code for prepare to die. It means to try to tell your kids everything you thought you'd have the next 10 years to tell them in just a few months. It means to make sure everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for your family. It means to say your goodbyes.

  大概一年以前, 我被诊断出癌症。我在早晨七点半做了一个检查, 检查清楚的显示在我的胰腺有一个肿瘤。我当时都不知道胰腺是什么东西。医生告诉我那很可能是一种无法治愈的癌症, 我还有三到六个月的时间活在这个世界上。我的医生叫我回家, 然后整理好我的一切, 那就是医生准备死亡的程序。那意味着你将要把未来十年对你小孩说的话在几个月里面说完.;那意味着把每件事情都搞定, 让你的家人会尽可能轻松的生活;那意味着你要说“再见了”。

  I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that is curable with surgery. I had the surgery and I'm fine now.

  我整天和那个诊断书一起生活。后来有一天早上我作了一个活切片检查,医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去,通过我的胃, 然后进入我的肠子, 用一根针在我的胰腺上的肿瘤上取了几个细胞。我当时很镇静,因为我被注射了镇定剂。但是我的妻子在那里, 后来告诉我,当医生在显微镜地下观察这些细胞的时候他们开始尖叫, 因为这些细胞最后竟然是一种非常罕见的可以用手术治愈的胰腺癌症。我做了这个手术, 现在我痊愈了。

  This was the closest I've been to facing death, and I hope its the closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now say this to you with a bit more certainty than when death was a useful but purely intellectual concept:

  那是我最接近死亡的时候, 我还希望这也是以后的几十年最接近的一次。从死亡线上又活了过来, 死亡对我来说,只是一个有用但是纯粹是知识上的概念的时候,我可以更肯定一点地对你们说:

  No one wants to die. Even people who want to go to heaven don't want to die to get there. And yet death is the destination we all share. No one has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very likely the single best invention of Life. It is Life's change agent. It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.

  没有人愿意死, 即使人们想上天堂, 人们也不会为了去那里而死。但是死亡是我们每个人共同的终点。从来没有人能够逃脱它。也应该如此。因为死亡就是生命中最好的一个发明。它将旧的清除以便给新的让路。你们现在是新的, 但是从现在开始不久以后, 你们将会逐渐的变成旧的然后被清除。我很抱歉这很戏剧性, 但是这十分的真实。

  Your time is limited, so don't waste it living someone else's life. Don't be trapped by dogma - which is living with the results of other people's thinking. Don't let the noise of other's opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

  你们的时间很有限, 所以不要将他们浪费在重复其他人的生活上。不要被教条束缚,那意味着你和其他人思考的结果一起生活。不要被其他人喧嚣的观点掩盖你真正的内心的声音。还有最重要的是, 你要有勇气去听从你直觉和心灵的指示——它们在某种程度上知道你想要成为什么样子,所有其他的事情都是次要的。

  When I was young, there was an amazing publication called The Whole Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park, and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late 1960's, before personal computers and desktop publishing, so it was all made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of like [gm88nd] in paperback form, 35 years before [gm88nd] came along: it was idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.

  当我年轻的时候, 有一本叫做“整个地球的目录”振聋发聩的杂志,它是我们那一代人的圣经之一。它是一个叫Stewart Brand的家伙在离这里不远的Menlo Park书写的, 他象诗一般神奇地将这本书带到了这个世界。那是六十年代后期, 在个人电脑出现之前, 所以这本书全部是用打字机,、剪刀还有偏光镜制造的。有点像用软皮包装的[gm88nd], 在[gm88nd]出现三十五年之前:这是理想主义的,其中有许多灵巧的工具和伟大的想法。

  Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog, and then when it had run its course, they put out a final issue. It was the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final issue was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: "Stay Hungry. Stay Foolish." It was their farewell message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish that for you.

  Stewart和他的伙伴出版了几期的“整个地球的目录”,当它完成了自己使命的时候, 他们做出了最后一期的目录。那是在七十年代的中期, 你们的时代。在最后一期的封底上是清晨乡村公路的照片(如果你有冒险精神的话,你可以自己找到这条路的),在照片之下有这样一段话:“保持饥饿,保持愚蠢。”这是他们停止了发刊的告别语。“保持饥饿,保持愚蠢。”我总是希望自己能够那??,现在, 在你们即将毕业,开始新的旅程的时候, 我也希望你们能这样:

  Stay Hungry. Stay Foolish.

  保持饥饿,保持愚蠢。

  Thank you all very much.

  非常感谢你们。

517434