学习啦>学习方法>备考资料>

中级口译口试真题参考

时间: 柳琪0 分享

一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。下面是小编收集推荐的中级口译口试真题,仅供参考,欢迎阅读。

2009年9月上海市中级口译第二阶段口试真题

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal... and stop it at the singal...

You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let's begin Part A with the first passage.

Passage 1

【原文】

The whole world has focused its attention on China, an oriental country that still appears mysterious to many people in the west. China is providing the greatest fascination in the 21st century.//

Since the Second World War, countries like Britain and Germany have had major achievements and minor problems, while Southeast Asia has had major problems and minor achievements.//

China, though, is experiencing both major achievements and major problems. I do believe the tough line on population control has been a great contribution to humanity on an international level.//

I'm positive that China will definitely become an economic superpower in the not too distant future and will play an irreplaceable role in promoting economic prosperity in the world.

【答案】

全世界的注意力都集中在中国这个对许多西方人士来说依然十分神秘的国家。中国是21世纪最具有吸引力的国家。//

自从第二次世界大战以来,英国和德国这样的国家取得了巨大成就,遇到了小问题。东南亚遇到了大问题,取得了小成就。//

而中国既取得了大成就,也面临大问题。我确实相信,中国在人口控制方面采取的强硬路线(从全球来说)为人类做出了重大贡献。//

我相信,中国一定会在不远的将来成为经济超级大国,在促进世界的经济繁荣方面发挥不可替代的作用。

2010年9月上海市中级口译第二阶段口试真题

口译题

Part A

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal... and stop it at the singal... You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let's begin Part A with the first passage.

Passage 2

【原文】

The knowledge-based economy represents a new strategic era that human beings are entering. So knowledge is becoming the most important source of growth as well as productivity.//

The knowledge-based economy has one characteristic, that is innovation. Innovation means the ability to generate and use knowledge to innovate. It is not only a determinant of wealth; it is also the basis of competitive advantage.//

The first step towards the knowledge-based economy can be made if one is able to effectively develop a vision of the future, exploit one's self-potential and stay open-minded.//

I am very glad that China will soon carry out the National Medium-to-long Term Program for Education Reform and Development. This program, I'm sure, will encourage your young people to absorb new knowledge and apply it in science and technology.

【答案】

“知识经济”表明了人类即将进入的一个全新的战略发展时代。知识正成为最重要的资本和生产力。//

“知识经济”有一大特点,那就是创新。创新指创造新知识和运用新知识的能力。此种能力不仅决定财富的多少,还是取得竞争优势的基础。//

如果能不断发展前瞻的眼光,挖掘自身的潜力,保持开放的头脑,你便向“知识经济时代”迈出了第一步。//

我很高兴,中国将实施《国家中长期教育改革和发展规划纲要》。我相信,这个纲要将鼓励贵国年轻人不断汲取新知识,并运用于科技之中。

2011年3月上海市中级口译第二阶段口试真题

口语题

Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with "My name is... ", "My registration number is...

News report:

The General Administration of Press and Publication of China (GAPP) has recently issued a document, which demands further standardization of language usage. The document bans newspapers, publishers and website-owners from frequently using foreign abbreviations and acronyms, as well as the mix of English and Chinese. It forbids excessive use of slang and buzzwords, and non-standard spellings and grammatical order of foreign terms.

Topic: Preserving the Purity of the Chinese Language

Questions for Reference:

1. Some hold that language interweaving is becoming very common in the age of globalization, so this ban will undoubtedly trigger people's dissatisfaction. What do you think of this view?

2. Others hold that, as languages of all countries and regions have been imposing influence on one another since ancient times, so language purity has never existed in human history. Do you agree with this view? Why or why not?

3. What is the significance of preserving the purity of the Chinese language? What can we do to preserve the purity and standardization of Chinese?

中级口译口试真题参考相关文章

BEC中级口试真题汇总

BEC商务英语考试题型

电子专业求职简历

北外高翻考研经验

中级口译口试真题参考

一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。下面是小编收集推荐的中级口译口试真题,仅供参考,欢迎阅读。2009年9月上海市
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

精选文章

  • 教师资格证考试面试真题
    教师资格证考试面试真题

    实施教师资格制度,这是促进教师职业向专业化方向发展的重要举措,在考试之前要多做做历年真题,有利于问题的全面回答。下面是小编收集推荐的教师

  • 2021年成人高考理科生答题技巧
    2021年成人高考理科生答题技巧

    要参加成人高考考试的同学们,希望大家都能放松心态,从容应对,正常发挥。下面是小编整合的2021年成人高考理科生答题技巧,一起来看看吧,肯定对你

  • 成人高考高效刷题注意事项
    成人高考高效刷题注意事项

    成人高考就快来了,各位同学赶快学起来吧,做好万全准备,祝各位同学考试顺利通过。下面是小编整合的成人高考高效刷题注意事项,一起来看看吧,肯

  • 2021年成人高考临考经验分享
    2021年成人高考临考经验分享

    成人高考招生对象可以是各种在职从业人员、高中、中专、技校毕业生或其他社会人员。下面是小编整合的2021年成人高考临考经验分享,一起来看看吧,肯

876834