学习啦>学习英语>英语写作>英语作文>

有关选举的英语文章阅读

时间: 诗盈1200 分享

  只要我们多多积累英语成绩肯定可以提升,小编今天给大家带来的就是优秀的英语作文文章,英语作文在英语里是很重要的哦,肯定是要多花点时间的,参考一下,有需要的可以收藏起来哦

  英语优秀文章1

  今天还是要讲在大选年里新闻界常会用来报导有关选举的情况的两个习惯用语。我们要学的第一个习惯用语是:pork barrel。Pork是猪肉,而barrel是木头制成的圆桶pork barrel要是直译就是装猪肉的木桶,但是一百五十年来pork barrel却被用作俚语,指受政府资助的地方产品或者工程项目。这往往是代表某地区的国会议员为这个地区争取来的福利待遇,而这位国会议员也因此能笼络人心,得到当地选民的拥护和选票。

  批评人士往往会抱怨说:pork barrel,也就是这种依靠公款发展的生产项目,既浪费钱财又没有必要。但是pork barrels却是政界人物得心应手的政治手腕。立法人员会相互帮忙在议院内通过这种带有政治目的的拨款,因为他们心中有数,今天为他人行了方便,日后自己也有类似的提案要他人帮忙通过。

  那么选民对pork barrel有什么看法呢? 这常常取决于他们住在什么地区。比方说,这笔拨款是用来修筑一条新的道路,便利他们所居住地点的交通,或者要用这笔款子在他们家附近建造一个邮局,那么他多半会赞成。而不住在当地的选民则很可能会站在对立的立场,反对这笔支出。可想而知,这种政治拨款手段必然会成为竞选中的焦点问题。

  我们听一位之声新闻播音员在报道2000年大选中的共和党侯选人George W. Bush打算采取什么行动来反对政治拨款的做法。

  例句-1:To quote from a Washington paper:Mr. Bush wants to "clean up some pork-barrel spending practices" that have soured the public on politicians from both parties.

  他说:华盛顿的一份报纸说:小布什想要清除某些政治拨款的做法,因为类似的作为引起民众对两党政界人物的反感。

  这里的clean up some pork-barrel spending practices意思是清除某些政治拨款的做法,而这段话里的pork-barrel意思是“政治拨款的,” 用来修饰名词词组 spending practices,当形容词用了,所以在pork和barrel之间用连词符号连接。

  Pork barrel也能作名词词组,例如刚才那句话也可以这样说,表达类似的意思,注意在下面的话里pork barrel是名词词组:

  例句-2:Mr. Bush wants to clean up some of the election-year pork barrels that have soured the public on politicians from both parties.

  这句话还是说:布什想要清除大选年的政治拨款,因为这种作为引起民众对两党政治人物的反感。

  今天要学的第二个习惯用法是:gridlock。Gridlock这个说法在大选年里耳熟能详。Gridlock这个词刚诞生的时候是指十字路口的来往车辆一辆紧接一辆,拥挤得水泄不通,造成四面八方的交通完全堵塞,处于停滞状态。

  我不说你一定也猜得到,现在gridlock常用来描述任何一种无法通行的僵持状态或者遭到封锁的行动。近年来华盛顿的政治僵持局面对美国选民说来已经是家常便饭,几乎天日有所闻。我们听一位政治评论员说说是什么造成了华盛顿的political gridlock.

  例句-3:The political gridlock in Washington has slowed down action on some key issues. Republicans blame Democrats and Democrats blame Republicans, but the main cause of delays is the fact that the Congress is controlled by Republicans while a Democrat controls the White House.

  他说:华盛顿的政治僵持局面造成了一些重大问题的延误。共和党和民主党都相互把对方指责为罪魁祸首,其实主要问题出在目前是共和党人控制着国会,而掌管白宫的却是个民主党人。

  这段话里的gridlock指政治僵持局面。两党一方面都在怪罪对方,另一方面却异口同声地向选民提出了一个解决办法。我们听他们各自怎么开导选民。

  例句-4:If you want to end this gridlock mess in Washington, the only way to do it is send our candidate to the White House and vote for our people in both Houses of Congress.

  他们都说:结束华盛顿僵持局面的唯一途径是把他们党的侯选人选进白宫和国会的参众两院去。

  这一着果真见效吗?那还得等大选尘埃落定之后才能见分晓。这段话里的gridlock还是指僵持对峙。

  英语优秀文章2

  今天还是要讲在总统大选年里你常常会听到的两个习惯用语,而且这两个习惯用语都和侯选人的当选机会和希望有关。

  第一个习惯用语是从射击或者赛马这两种体育运动中借用来的。它是:long shot。Long shot在射击运动中是指非常遥远的目标,以至于拿枪瞄准这目标射击的射手很可能会打不中。

  Long shot也可以用来描述赛马中奔跑速度太慢跟其它赛马拉下了一长段距离,几乎没有得胜希望的那一匹马。

  老听众也许记得我们以前学过这个习惯用语:在1976的大选中人们曾经把卡特称为long shot因为他师出无名,只是个种花生的农民,但是这个当年的long shot后来却出乎意料地入主白宫,而且即使离开白宫以后也仍然在国际政坛上扮演举足轻重的角色。

  再听听对卡特这段不平凡人生历程的描述:

  例句-1:Back in 1976, Jimmy Carter had been a real long shot. Nobody had given him a chance but he came up nowhere and won the race for the White House. And he has still been playing major roles in the international political circle since he left the White House.

  人们原来普遍认为卡特是得胜无望的小人物,但是他却出人意料地崭露头角,这在政坛也许是相当难得的例子。政坛观察家的预测多半八九不离十。

  我们再听最近有一位政治观察家怎么谈论一个宣布竞选参议员席位的人。注意他也用了习惯用语long shot,可见这个习惯用语的流行经久不衰。

  例句-2:He's a good man but he's a long shot. Most voters have never heard of him; he can't raise much money; he has no political experience. I'd say his chances are very small.

  这位观察家说:这位侯选人是好人,但是他在大多数选民中是个默默无闻的人物; 而且他募集不到多少经费,更没什么从政经验。所以他几乎不大可能当选。

  观察家因而说他成功希望渺茫。这就是long shot这个习惯用语的含义。

  今天要学的第二个习惯用语也用来描述成功希望的大小,但是它正是long shot这个习惯用语的反面,用来指必胜无疑的人。这个习惯用语是:shoo in。Shoo和in两个词合成的中间用连词符号相连,似乎没人能确定这个习惯说法究竟是怎么来的,然而有一种猜想是shoo这个词来自sure。

  这个猜想有它的道理,要是shoo-in是从sure in演变来的话,可见它的意思是“必定入围”或者“一定中选。”

  我们听个例子。这是新闻评论员在谈论2000年大选的共和党侯选人得克萨斯州州长George W. Bush。

  政治分析家在1999年秋天的时候都一致公认他稳操胜券,必然会赢得他的政党,共和党的总统侯选人提名,因为他募集的竞选经费最多,在民意测验中的得分也遥遥领先;他看来是立于不败之地了。但是事情却并不像想象中那样一帆风顺,过后一段时间在新罕普什尔州的初选之前,他的本党竞争对手John McCain在民意测验中的成绩却意想不到地急起直追。

  我们听听当时一名新闻评论员发表了什么看法。

  例句-3:When the expert saw Mr. McCain began to move up in the polls and drew even in some of them before the New Hampshire Primary, they began to admit that maybe Mr. Bush wasn't the shoo-in they'd been telling us earlier.

  However, this doesn't actually mean Mr. Bush won't look like a shoo-in again, for other states will hold their primaries before the national convention in the summer of 2000.

  他说:当专家看到McCain先生在新罕普什尔州初选前民意调查中的得分上升,而且在某些调查中的得分跟Bush先生拉成平局,他们开始承认Bush先生可能并不像他们向来所说的那样必胜无疑。

  然而这并不真的意味着再也不会出现Bush先生稳操胜券的局面,因为其它各州也将在2000年夏天的全党代表大会前举行初选。

  既然别的州要在2000年夏天决定本党总统侯选人提名的全党代表大会前陆续举行初选,挑选参加全党大会的代表,而共和党和民主党内有希望成为本党总统侯选人的人选还得在激烈的辩论中崭露头角,才能最终中选。这是条漫长曲折的道路,Geroge W. Bush是不是shoo-in,也就是他是否必胜无疑还有待分晓。


有关选举的英语文章阅读相关文章:

1.优秀英文文章

2.关于经典英语美文摘抄

3.有关于简单的英语短文阅读

4.经典英语励志短文阅读

5.大学英语美文

4043955