学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 > 简短优美的英文诗短篇欣赏带翻译

简短优美的英文诗短篇欣赏带翻译

时间: 韦彦867 分享

简短优美的英文诗短篇欣赏带翻译

  诗歌是最古老的文学形式,是文学宝库中一颗璀璨耀眼的明珠,是强烈的个人情感的自然流露。今天学习啦小编为大家带来了一些简短优美的英文诗,希望大家喜欢这些英文诗歌!

  简短优美的英文诗篇一

  杜甫 《登岳阳楼》

  昔闻洞庭水,今上岳阳楼。

  吴楚东南坼,乾坤日夜浮。

  亲朋无一字,老病有孤舟。

  戎马关山北,凭轩涕泗流。

  Climbing Yueyang Tower

  Du Fu

  Long ago I heard of Lake Dongting,

  now I climb Yueyang Tower:

  Wu and Chu slope off to south and east,

  Heaven and Earth day and night float on these waters.

  Of kinfolk, friends, not one word,

  old, sickly, in my solitary boat,

  and north of the barrier mountains the fighting

  goes on—

  as I lean on the railing, tears stream down.

  简短优美的英文诗篇二

  杜甫 《江南逢李龟年》

  岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。

  正是江南好风景,落花时节又逢君。

  Coming Across a Disfavored Court Musician on the Southern Shore of the YangtzeRiver

  Du Fu

  How oft in princely mansions did we meet!

  As oft in lordly halls I heard you sing.

  Now the Southern scenery is most sweet,

  But I meet you again in parting spring.

  简短优美的英文诗篇三

  苏轼 《洞仙歌》

  江南腊尽,

  早梅花开后。

  分付新春与垂柳。

  细腰肢、

  自有入格风流。

  仍更是、

  骨体清英雅秀。

  永丰坊那畔,

  尽日无人,

  谁见金丝弄晴昼?

  断肠是飞絮时,

  绿叶成阴,

  无箇事、一成消瘦。

  又莫是东风逐君来,

  便吹散眉间,一点春皱。

  Song of a Fairy in the Cave

  Su Shi

  By the end of the year on the Southern shore

  When early mume blossoms disappear,

  The newcome spring dwells on the weeping willow tree,

  Its slender waist reveals a personality free,

  And what is more,

  Its trunk appears more elegant and free.

  Along the way

  There is no sight-seer all the day.

  Who'd come to see your golden thread in sunlight sway?

  Your heart would break to see catkins fly,

  Your green leaves make a shade of deep dye.

  Having nothing to do,

  You would grow thinner, too.

  If you come again with vernal breeze now,

  It would dispel the vernal grief on your brow.

  简短优美的英文诗篇四

  苏轼 《南乡子·送述古》

  回首乱山横,

  不见居人只见城。

  谁似临平山上塔,

  亭亭,

  迎客西来送客行。

  归路晚风清,

  一枕初寒梦不成。

  今夜残灯斜照处,

  荧荧,

  秋雨晴时泪不晴。

  Song of a Southern Country

  Su Shi

  Turning my head, I find rugged mountains bar the sky,

  I can no longer see you in the town.

  Who can be like the hilltop tower looking down,

  So high?

  It welcomed you from the west and bids you goodbye.

  I come back at dusk in a gentle breeze.

  On chilly pillow how can I dream with ease?

  Where will the flickering lamp shed its lonely light

  Tonight?

  When autumn rain no longer falls drop by drop,

  Oh, will tears stop?

  简短优美的英文诗篇五

  王维 《竹里馆》

  独坐幽篁里,弹琴复长啸。

  深林人不知,明月来相照。

  Bamboo Mile Lodge

  by Wang Wei

  Alone I sit in dark bamboo,

  strumming the lute, whistling away;

  deep woods that no one knows,

  where a bright moon comes to shine on me.


猜你喜欢:

1.优美简短的英语诗带翻译

2.简短优美的英文诗歌欣赏

3.简短的英文励志诗

4.简短英语小诗歌带翻译

5.关于简短优美的英文诗歌欣赏

1549220