经典英语诗歌阅读
经典英语诗歌阅读
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面学习啦小编为大家带来经典英语诗歌阅读,欢迎大家学习!
经典英语诗歌阅读:海边
When I was down beside the sea 当我到海边时
A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲
To dig the sandy shore.好去挖掘沙滩。
The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞
In every hole the sea camp up,让每个洞中的海水涌现
Till it could come no more.直到它不能再涌现。
经典英语诗歌阅读:甜蜜的家庭
'Mid pleasures and palaces though we may roam,虽然我们也会沉迷于欢乐与奢靡中,
Be it ever so humble, there's no place like home!无论家是多么简陋,没有地方比得上它!
A charm from the skies seems to hallow us there,好似从空而降的魔力,使我们在家觉得圣洁
Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere,就是找遍全世界,也找不到像这样的地方,
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!
I gaze on the moon as I tread the drear wild,每当我漫步荒野凝视明月,
And feel that my mother now thinks of her child,便想起母亲正惦念着她的孩子,
As she looks on that moon from our own cottage door,当她从茅舍门口遥望明月时,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!
An exile from home, splendor dazzles in vain;对一个离乡背井的游子,再华丽的光辉,也是徒然闪烁;
Oh, give me my lowly thatch'd cottage again!一栋矮檐茅舍!
The birds singing gaily, that came at my call---一呼即来的鸟儿正在欢唱
Give me them,-- and the peace of mind, dearer than all!赐给它们-还有心灵的平静,这些胜过一切!
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!
经典英语诗歌阅读:渡沙渚
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When That which drew form out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
夕阳下,闪疏星,
召唤一声清朗!
愿沙渚宁静,
我将出海远航;
潮汐如梦幻,
涛声似止,浪花息;
大海深处涌来,
又悄然退却。
暮霭钟鸣,
黑夜将笼罩!
愿诀别无悲声,
登舟起锚;
千古洪流,时空无限,
滔滔载我至远方;
渡沙渚一线,
泰然见领航。