英语文摘 位置:首页>学习英语>英语阅读>英语文摘>《商务英语阅读文章翻译…》正文

商务英语阅读文章翻译

学习啦【英语文摘】 编辑:韦彦 发布时间:2016-08-27

  商务英语题材文章阅读是商务类学生及人士获取知识和信息的重要方式。下面是学习啦小编带来的商务英语阅读文章翻译,欢迎阅读!

  商务英语阅读文章翻译1

  余额宝创收29.6亿:称和银行间绝非零和游戏

  余额宝是“吸血鬼”还是变革者?昨天,阿里巴巴首度就余额宝问题作出回应称,成立以来余额宝为用户创造超过29.6亿元的收益,同时增加了实体经济可用资金总量。

  阿里小微金服首席战略官舒明昨天回应称,余额宝不仅不会推高社会融资成本,相反增加了实体经济可用资金总量,为实体经济输血。

  阿里数据显示,从2013年6月推出到2014年1月31日,余额宝为用户创造了29.6亿元的收益。余额宝用户在淘宝上消费的总金额超过3400亿元。

  阿里表示和银行之间绝非“零和游戏”。透过余额宝的示范效应,越来越多的金融机构关注到互联网技术的有效应用有利于拓宽传统金融机构理财产品的销售渠道,降低金融机构理财产品销售成本,更贴近用户从而向用户提供更贴合需求的服务。

  (以上新闻来源于新京报)

  沪江小编:随着余额宝的广告语“会赚钱的钱包”越来越深入人心,余额宝推高社会融资成本,余额宝是“吸血鬼”的议论也随之而来。作为普通百姓,我们只希望生活成本能再低一点,生活品质能再高一点,幸福程度能再好一点。

  什么是零和游戏?

  In game theory and economic theory, a zero-sum game is a mathematical representation of a situation in which a participant's gain (or loss) of utility is exactly balanced by the losses (or gains) of the utility of the other participant(s). If the total gains of the participants are added up, and the total losses are subtracted, they will sum to zero.

  零和游戏,是博弈论和经济学中的一个概念。指参与博弈的各方,在严格竞争下,一方的收益必然意味着另一方的损失,博弈各方的收益和损失相加总和永远为“零”,双方不存在合作的可能。

  通俗一点解释,零和游戏就是“损人利己”,而和"零和游戏"对应的是“双赢”(win-win result)概念,即“利己不损人”,通过谈判、合作达到皆大欢喜的结果。

  商务英语阅读文章翻译2

  归来吧! 汇丰银行总部或迁回香港

  With HSBC threatening to move its headquarters out of London, one city comes to mind as its potential new home: Hong Kong, the “H” in its name.

  就在汇丰银行威胁要将总部搬离伦敦之际,一座城市被人们认为可能会成为它的新家:香港。汇丰银行(HSBC)名字里的H就代表的正是它。

  Set up in 1865 and headquartered in both then-British colony Hong Kong and China’s financial center Shanghai as the bank that greased the wheels of British trade, the Hongkong and Shanghai Banking Corp. moved its headquarters to London in 1993 after it bought one of the U.K.’s top retail banks in the early 1990s.

  汇丰银行于1865年成立,总部位于当时的英国殖民地香港和中国的金融中心上海。它促进了英国贸易。90年代初,汇丰银行收购了英国最大的零售银行,并于1993年将总部搬到伦敦。

  易词解词(BY 丁朝阳)

  grease the wheels 使顺利进行

  近义短语:go off without a hitch 顺利进行(hitch 挂钩>故障)

  * You need effective marketing and administration to grease the wheels of your company. 你需要实行有效的市场营销及管理策略促进公司的发展。

  Its acquisition of Midland Bank, which had retail branches in almost every British city at that time, lifted the bank’s U.K earnings.

  米特兰银行几乎在英国的每个城市都有分行。收购该银行使得汇丰在英国的收益得到大幅提升。

  易词解词(BY 丁朝阳)

  acquisition n. 获得物,获得

  {ac- < ad-, to 向,就 + -quis-, seek 寻求 + -ition = -ation 名词后缀}

  又如:exquisite 精致的;disquisition探讨;inquisitor审问者

  But Hong Kong remains the source of the biggest chunk of profits at the bank founded by Thomas Sutherland, a Scot, 150 years ago. Last year it made up 44% of the global bank’s pre-tax profit of US$18.7 billion, while the U.K. recorded a US$56 million pre-tax loss.

  然而,在这家150年前由苏格兰人托玛斯·萨瑟兰德创建的银行里,最大的一部分收入仍然来自香港。去年,汇丰这一跨国银行的44%税前利润来自香港,数额为187亿美元,而在英国,它的税前亏损为5600万。

  The bank has a huge retail banking presence in the city, while its investment banking operations in Hong Kong have benefited from a surge in yuan-bond issuance in recent years.

  汇丰银行在香港开设了大批分行。近年来,汇丰发行的大批人民币债券让它在香港的投资银行业务获益匪浅。

  A big employer in the city of 7 million, HSBC had 30,000 employees there at the end of last year, accounting for 11.3% of its total workforce. It is a joint sponsor of the city’s biggest annual international sporting event, the Hong Kong sevens rugby tournament.

  汇丰是香港的主要用人单位。去年,在这座700万人的城市里有30000人是汇丰员工,占香港劳动力总额的11.3%。它还是香港最大的年度国际体育赛事,香港国际七人制橄榄球赛的联合赞助商。

  Its Hong Kong headquarters, housed in a glass-building designed by star architect Norman Foster, also is a reminder of the bank’s place in the city’s history. The 47-story structure, the world’s most expensive building when it was built for almost $700 million in 1985, occupies a prime spot flanking the city’s legislative building, or parliament, with unobstructed views of the harbor.

  汇丰香港总部位于一座玻璃大厦内。这座由著名设计师诺曼·福斯特设计的建筑仍提醒着人们汇丰在香港历史中的地位。1985年,这座造价7亿美元的47层大楼是世界上最贵的建筑。它的地理位置极好,侧面是香港立法会大楼,海港一览无遗。

  易词解词(BY 丁朝阳)

  flank n. 侧面 vt. 位于…的侧面

  * The army was attacked on the left flank. 部队的左翼受到攻击。 (n.)

  * The hall was flanked by two towers. 大厅的两侧各有一座高楼。 (vt.)

  This city with laws independent to those of the Chinese mainland also has one of the world’s lowest corporate tax rates: at 16.5%, it remains below Britain’s 20%.

  香港和中国大陆施行不同的法律,它16.5%的公司税是全世界最低的之一,低于英国20%的税率。

  Speculation over the bank’s plans prompted Hong Kong’s banking watchdog to say it would take a “positive attitude” to any decision by HSBC to relocate its headquarters to the city.

  关于汇丰银行总部重返香港一事,有猜测称香港银行监管部门将对此持“积极态度”。

  “HSBC is the largest bank in Hong Kong and has deep historical links with Hong Kong,” the Hong Kong Monetary Authority said in a statement on Friday.

  香港金融管理局在周五的声明中表示:“汇丰是香港最大的银行,与香港有着深厚的历史渊源。”

本文已影响
网友评论

Copyright © 2006 - 2016 XUEXILA.COM All Rights Reserved

学习啦 版权所有