学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语文摘 > 中英文对照翻译文章

中英文对照翻译文章

时间: 韦彦867 分享

中英文对照翻译文章

  随着不同国度之间文化往来的日益频繁,文学作品成为国与国之间文化交流的重要载体,中英文化之间的差异对于文化的深度交流产生着非常深远的影响。下面是学习啦小编带来的中英文对照翻译文章,欢迎阅读!

  中英文对照翻译文章1

  The Giving Tree

  奉献树

  Once there was a tree…and she loved a little boy. Every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.He would climb up her trunk and swing from her branches and eat apples. And they would play hide-and-go-seek. And when he was tired, he would sleep in her shade. And the boy loved the tree very much….And the tree was happy.

  从前有一棵树,她喜欢一个小男孩。每天男孩都会跑到这棵树下捡落叶,做成王冠,把自已装扮成森林之王。男孩总是爬上树干,在树枝扛荡秋千,吃树上的苹果,他们还会一起玩捉迷藏的游戏。男孩累了,就在树荫里睡觉。小男孩非常喜爱这棵树,大树也十分开心。

  But time went by. The boy grew older, and the tree was often alone.

  但是时光流逝,男孩逐渐长大,大树常常形单影只。

  Then one day the boy came to the tree and the tree said."Come, Boy, come and climb up my trunk and swing from my branches and eat my apples and play in my shade and be happy."

  有一天男孩来到大树旁,大树说:“来吧,孩子,爬到我的树干上,在树枝上荡秋千,吃几个苹果,再到阴凉里玩一会儿,你会开心的!”

  "I am too big to climb and play." said the boy. "1 want to buy things and have fun. I want some money. Can you give me some money?"

  “我已经大了,不爱爬树玩儿了,”男孩说,“我想买些东西,想找些乐子。我需要钱,你能给我些钱吗?”

  "I'm sorry," said the tree, "but I have no money. I have only leaves and apples. Take my apples, Boy, and sell them in the city. Then you will have money and you will be happy."

  “很抱歉,”大树说,“我没有钱,我只有树叶和苹果。把我的苹果拿去,孩子,把它们拿到城里卖掉,你就会有钱,就会快活了。”

  And so the boy climbed up the tree and gathered her apples and carried them away.

  于是男孩爬上树,摘下苹果,把苹果带走了。

  And the tree was happy.

  大树很快乐。

  But the boy stayed away for a long time…and the tree was sad.

  但是男孩离开了很久,大树很难过。

  And then one day the boy came back and the tree shook with joy and she said, "Come,Boy, climb up my trunk and swing from my branches and be happy."

  后来有一天,男孩回来了,大树高兴地摇晃着肢体,说道:“来吧,孩子,爬到我的树干上,在树枝上荡秋千,你会很快活的!”

  I am too busy to climb trees," said the boy. "I want a house to keep me warm," he said. "I want a wife and I want children, and so I need a house. C an you give me a house?"

  “我太忙了,没有时间爬树”男孩说,“我需要一幢房子保暖。”他接着说,“我要娶个妻子,还要生些孩子,所以我需要一幢房子。你能给我一幢房子吗?”

  "I have no house," said the tree. "The forest is my house, but you may cut my branches and build a house. Then you will be happy."

  “我没有房子,”大树说,“森林就是我的房子。但是你可以砍下我的树枝去盖房,那样你就会开心了。

  And so the boy cut off her branches and carried them away to build his house. And the tree was happy. But the boy stayed away for a long time.

  于是男孩把大树的树枝砍了下来,把它们带走盖了一幢房子。大树很快乐,但是男孩很久都没有再来。

  And when he came back, the tree was so happy that she could hardly speak. "Come,Boy," she whispered, "come and play."

  当他又回来的时候,大树非常高兴,高兴得几乎说不出话来。“来吧,孩子,”她低声说,“来和我玩吧!”

  "I am too old and sad to play," said the boy. "I want a boat that will take me far away from here. Can you give me a boat?"

  “我年纪已经大了,心情也不好,不愿意玩。”男孩说,“我需要一条船,离开这里,去遥远的地方。你能给我一条船吗?”

  "Cut down my trunk and make a boat," said the tree. "Then you can sail away and be happy.”

  “把我的树干砍断,用它造船吧。”大树说,“这样你就可以远航,你就会快乐了。”于是男孩砍断树干,造了一艘船,乘船离开了。

  And so the boy cut down her trunk and made a boat and sailed away.

  大树很快乐……但并不是真的快乐。

  And the tree was happy...but not really.

  又过了很长时间,男孩又回来了。“非常抱歉,孩子,”大树说,“我没有什么可以给你—我没有苹果了。”

  And after a long time the boy came back again, "I am sorry, Boy," said the tree,‘but I have nothing left to give you-my apples are gone."

  “我的牙齿已经老化,吃不动苹果了。”男孩说。

  “My teeth are too weak for apples," said the boy.

  “我没有枝条了,”大树说,“你没法儿在上面荡秋千了—”

  "My branches are gone," said the tree. "You cannot swing on them -”

  “我年纪太大了,荡不了秋千。”男孩说。

  "I am too old to swing on branches," said the boy.

  “我没有树干了,”大树说,“你不能往上爬了—”

  “My trunk is gone," said the tree. "You cannot climb-"

  “我很累,爬不动了。”男孩说。

  "I am too tired to climb," said the boy.

  “真是抱歉,”大树叹了口气,“我多么希望能给你点什么呀……但是我什么也没有留下,我现在只是个老树墩,抱歉……”

  "I am sorry," sighed the tree. "I wish that I could give you something…but I have nothing left. I am just an old stump. I am sorry…"

  “我现在不需要太多,”男孩说,“只想找个安静的地方坐坐,好好休息。我很累。”

  "I don't need very much now," said the boy,"just a quiet place to sit and rest. I am very tired."

  “那好。”大树说,她尽量把身子挺直,“那好,我这个老树墩正好可以让你坐着休息来吧,孩子,坐下吧,坐在我身上休息吧。”

  "Well," said the tree, straightening herself up as much as she could, "Well, an old stump is good for sitting and resting. Come Boy, sit down. Sit down and rest."

  于是男孩坐下了。

  And the boy did.

  大树很快乐。

  And the tree was happy.

  中英文对照翻译文章2

  The Story of Moses, the Leader of the Jewish People

  犹太民族领袖摩西的故事

  Some time during the twentieth century before our era, a small and unimportant tribe of Semitic shepherds had left its old home and moved westward, trying to find new pastures. This tribe of shepherds was known as the Hebrews or, as we call them, the Jews. They had wandered far and wide for many years before they had been given shelter in Egypt.

  公元前2000年的某一天,一支小而不重要的闪米特游牧部落踏上了流浪的旅程。这支游牧部落被称为希伯来人,我们通常叫他们犹太人。他们辗转而行,经过长时间的悲惨漂泊之后,终于在埃及得到了一小块栖身之地。

  For more than five centuries they had dwelt among the Egyptians and when their adopted country had been overrun by the Hyksos marauders they had managed to make themselves usetul to the foreign invader and had been left in the undisturbed possession of their grazing fields. But after a long war of independence the Egyptians had driven the Hyksos out of the valley of the Nile and then the Jews had come upon evil times for they had been degraded to the rank of common slaves and they had been forced to work on the royal roads and on the Pyramids.And as the frontiers were guarded by the Egyptian soldiers it had been impossible for the Jews to escape.

  他们在埃及居住了500多年,一直与当地居民和睦相处。后来当接纳他们的国家被希克索斯人征服时,他们转而竭力为外国侵略者效芳,总算使自己的牧场得以保全。经过长期的独立战争,埃及人将希克索斯人赶出了尼罗河谷。此时,犹太人噩运临头了。他们被贬为奴隶,破迫在皇家大道和金字塔工地上像牛马一样干活。并目,由于边境上有埃及士兵的严密看守,犹太人根本不可能逃出埃及。

  After many years of suffering they were saved from their miserable fate by a young Jew, called Moses, who for a long time had dwelt in the desert and there had learned to appreciate the simple virtues of his earliest ancestors, who had kept away from cities and city-life and had refused to let themselves be corrupted by the ease and the luxury of a foreign civilisatitm.

  历经多年的磨难,终于有一位名叫摩西的年轻犹太人带领族人逃出了苦海。摩西曾常年居住在沙漠,那里的牧民遵循祖先的传统,拒绝被外国文明的安逸奢华所污染。

  Moses decided to bring his people back to a love of the ways of the patriarchs. He succeeded in evading the Egyptian troops that were sent after him and led his fellow tribesmen into the heart of the plain at the foot of Mount Sinai. During his long and lonely life in the desert, he had learned to revere the strength of the great God of the Thunder and the Storm, who ruled the high heavens and upon whom the shepherds depended for life and light and breath. This God, one of the many divinities who were widely worshipped in western Asia, was called Jehovah, and through the teaching of Moses, he became the sole Master of the Hebrew race.

  摩西很欣赏祖先们的质朴美德,决意唤回族人对它们的热爱。他成功地躲过了埃及追乓,带领族人来到西奈山脚下的平原中心。在漫长、孤单的沙漠中,他学会了敬畏闪电与风暴之神的力量。这位神统治着天庭,牧人的生命、取火和呼吸都依赖他。此神是西亚广受崇拜的众神之一,名为耶和华。通过摩西对族人的教诲,耶和华成为希伯来民族唯一的主宰。

  One day, Moses disappeared from the camp of the Jews. It was whispered that he had gone away canying two tablets of rough-hewn stone. That afternoon. the top of the mountain was lost to sight. The darkness of a terrible storm hid it from the eye of man. But when Moses returned, behold! There stood engraved upon the tablets the words which Jehovah had spoken unto the people of Israel amidst the crash of his thunder and the blinding flashes of his lightning. And from that moment, Jehovah was recognised by all the Jews as the Highest Master of their Fate, the only True Gud, who had taught them how to live holy lives when he bade them to follow the wise lessons of his Ten Commandments.

  一天,摩西突然离开犹太人的营地不见了,有人传言他是带着两块粗石板出去的。当天下午,鸟云蔽日,风暴大作,人们望不见西奈山的山顶。可当摩西返回时,看啊,两块粗石板上已经划刻满了耶和华在电闪雷呜中对以色列民族说的话。从这时起,耶和华被所有犹太人奉为他们命运的最高王宰。唯一的真神。他教犹太人如何按十诫的训示去过圣洁的生活。

  They followed Moses when he bade them continue their journey through the desert. They obeyed him when he fold them what to eat and drink and what to avoid that they might keep well in the hot climate. And finally after many years of wandering they came to a land which seemed pleasant and prosperous. It was called Palestine. Unfortunately, the mainland. Palestine, was already inhabited by another Semitic race, called the Canaanites. But the Jews forced their way into the valleys and built themselves cities and constructed

  a mighty temple in a town which they named Jerusalem, the Home of Peace.

  摩西带领犹太人继续其穿越沙漠的旅程,人们都跟随着他。摩西告诉他们该吃什么,喝什么以及怎样做才能在炎热气候中保持身体健康,他们都一一遵从。经过多年的艰难跋涉,犹太人终于来到一块快乐而富饶的土地。此地名为巴勒斯坦,很不幸的是,此时的巴勒斯坦内陆已经被另一支闪米特部族迦南人占据。然而犹太人奋力冲开道路,进入山谷,建立起许多城市。他们修筑了一座敬奉耶和华的宏伟庙宇,并将庙宇所在的城市命名为“耶路撒冷”,意思是“和平之乡”。

  As for Moses, he was no longer the leader of his people. He had been allowed to see the mountain ridges of Palestine from afar. Then he had closed his tired eyes for all time. He had worked faithfully and hard to please Jehovah. Not only had he guided his tribesmen out of foreign slavery into the tree and independent life of a new home but he had also made the Jews the first of all nations to worship a single God.

  至于摩西,此时的他已不再是犹太人的领袖了。他安详地望着远方巴勒斯坦的群山,然后永远地闭上了疲倦的双眼。他一直虔诚而勤勉地工作,取悦耶和华。他不仅把族人从外国的奴役中带到了一个自由独立的新家园,还使犹太人成为历史上第一个敬奉唯一神的民族。

  中英文对照翻译文章3

  King Canute on the Seashore

  克努特国王在海滨

  Long ago, England was ruled by a king named Canute. Like many leaders and men of power, Canute was surrounded by people who were always praising him. Every time he walked into a room, the flattery began.

  很久以前,统治英格兰的国王名叫克努特。像许多领导者和掌权人一样,克努特总是被称赞他的人包围着。每当他走进房间,奉承就片始了。

  "You are the greatest man that ever lived," one would say.

  “您是古往今来最伟大的人,”有个人会这么说。

  Then another would insist, "O king! There can never be another man so mighty as you,"

  接着另一个会坚持说:“啊,国王,再不能有别的人像您这样强大了。”

  And someone would smile and say,‘Your highness, there is nothing you cannot do."

  又一个人会微笑着说:“殿下,没有什么是您不能做的。”

  "Great Canute, you are the monarch of all," another would sing. "Nothing in this world dares to disohey you."

  “伟大的克努特,您是万王之王,”另一个会高唱。“在这世上没有人敢违背您。”

  The king was a man of senses, and he grew tired of hearing such foolish speeches.

  国王是个明白人,他听腻了这些蠢话。

  One day he was walking by the seashore, and his officers and courtiers were with him, praising him as usual. Canute decided to teach them a lesson, so he bade them set his chair on the beach close by the edge of the water.

  一天,他走在海边,军官和朝臣们陪同在他左右,仍像往常一样颂扬他。克努特决定给他们一个教训,所以他命令他们把椅子放在沙滩上,紧靠水边。

  "So you say I am the greatest man in the world?" he asked.

  “你们说我是世界上最伟大的人,是吗?”他问。

  "O king," they cried, "there never has been anyone as powerful as you, and there never be anyone so great, ever again!"

  “噢,国王陛下,”他们喊道,“从来没有像您一样强大的人了,将来也不会有和您一样伟大的人,绝不会胡!”

  "And you say all things obey me'?" Canute asked.

  “你们说一切都听我的吗?”克努特问。

  "Absolutely!" they said. "The world bows before you, and gives you honor."

  “绝对!”他们说。“世界都要向您屈服,向您致敬。”

  "I see”the king answered."In that case. bring me my chair, and we will go down to the water."

  “我明白了,”国王答道。“这样的话,把我的倚子拿来,让我们走到水里。”

  "At once, your majesty!" They scrambled to carry his royal chair over the sands.

  “马上,陛下!”他们争相把宝座从沙滩上抬起来。

  "Bring it closer to the sea," Canute called. "Put it right here, right at the water's edge."He sat down and surveyed the ocean before him. "I notice the tide is coming in. Do you think it will stop if I give the command'?"

  “把它放得离大海更近些,”克努特喊道,“就把它放在这里,就在水边。”他坐下来.环视着眼前的大海。“我注意到潮水就要上涨。你们认为如果我命令它,它会停止吗?”

  His officers were puzzled, but they did not dare say no. "Give the order, O great king, and it will obey," one of then assured him.

  官员们被难住了,但是他们不敢说不。“下命令吧,噢,伟大的国王,它一定会听从的。”一个人向他保证。

  "Very well. Sea," cried Canute, "I command you to come no further! Waves, stop your rolling! Surf, stop your pounding! Do not dare touch my feet!"

  ”很好。大海,”克努特大喊道,“我命令你,不许再向前!海浪,停止翻滚!浪涛.停止撞击!不许碰到我的脚!”

  He waited a moment, quietly, and a tiny wave rushed up the sand and lapped at his feet.

  他静静地等了一会儿,一个小小的波浪冲上沙滩,拍扫一着他的脚。

  "How dare you!" Canute shouted. "Ocean, turn back now! I have ordered you to retreat before me, and now you must obey! Go back!"

  “大胆!”克努特大喊道。“大海,现在就回头!我已经给你下达了命令,在我面前后退,现在你必须遵守!后退!”

  And in answer another wave swept forward and curled around the king's feet. The tide came in, just as it always did. The water rose higher and higher. It came up around the king's chair, and wet not only his feet, but also his robe. His officers stood before him,alarmed, and wondering whether he was not mad.

  作为回答,另一个波浪冲上前来,包围了国王的脚。潮水依然像往常一样上涨起来。海水越涨越高,涨到了国王椅子周围,不仅打湿了国王的脚,还有他的长袍。军官们站在他的面前,大感震惊,怀疑国王是不是疯了。

  "Well, my friends," Canute said, "it seems I do not have quite so much power as you would have me believe. Perhaps you have learned something today. Perhaps now you will remember there is only one King who is all-powerful, and it is he who rules the sea, and holds the ocean in the hollow of his hand. I suggest you reserve your praises for him."

  嗯,我的朋友们,”克努特说,“看来我并不像你们让我相信的那样强大。也许你们今天学到了什么。也许现在你们记起只有一个国王是万能的,是他主宰着大海,把海洋握在手心。我建议你们把赞美留给他吧。”

  The royal officers and courtiers hung their heads and looked foolish. And some say Canute took off his crown soon afterward, and never wore it again.

  王宫军官和朝臣们垂下头,看起来很可笑。有人说,不久克努特摘下了他的王冠,再也没戴过。

1385874