学习啦 > 论文大全 > 毕业论文 > 英语论文 > 语言文化 >

浅谈文化与英语应用能力的培养(2)

时间: 马莹莹1 分享

  
  二、文化与英语应用能力的培养
  
  由于对外语教学的片面认识,在很长一段时间内,大学英语教学对于学生英语应用能力的培养只注重提高学生听、说、读、写、译的能力,而忽视了学生对于语言所负载的文化背景知识的了解以及对学生跨文化交际能力的培养。很多学生仅仅关注于对抽象的英语语言系统的学习,单纯地为了学习语言而学习英语,这样造成了学习者在使用英语的基本技能—听、说、读、写、译水平很高的情况下,却在实际的交际中不能得体地表达自己的意思,因而造成了跨文化交流的失败。所以把文化因素引入大学英语教学,把文化的背景作用渗透到培养学生的英语应用能力的过程中,在大学英语教学改革的背景下日益显出它的重要性。
  1.文化与读写能力的培养。
  大学英语教学中的阅读材料大多数出自于英语为母语的国家的书籍、报纸和杂志等,带有很强的文化背景色彩。而学生要理解课文的意思,了解文章的写作风格,体会文章写作的精妙之处都必须对文章的文化背景有所了解。例如,在《新视野大学英语》第一册的第八单元的概述部分提到了SAT(Scholastic Aptitude Test)一词,谈到“Research in America shows that students whose studies include creative subjects like art, music and drama score as much as 68 points higher on the SAT than those who have no education in these areas(有些课程可以提高学生的创造力,例如艺术、音乐和戏剧。研究表明,学习这些的课程的学生在SAT考试中的成绩比没有学习这些课程的学生的成绩要高出68分之多。)”。 在这个单元的教学中,如果教师没有介绍关于SAT相关的文化背景知识,学生不了解SAT在美国大学入学资格中的重要性,学生将难以体会创造力在教育中的重要意义,因而学生也就不会对如何提高想象力产生兴趣。在阅读本单元关于创造力产生和提高创造能力的两篇课文时,学生学习的主动性在一定程度上就会受到影响。再例如,在第四单元的B部分的课文中,作者提到,“While clothing serves a purely practical function, how you dress also communicates many things about your social status, state of mind and even your aspirations and dreams(尽管衣服纯粹是一种实际需要,但你的着装方式也会传递很多东西,比如你的社会地位、精神状态,甚至你的渴望和梦想。)”。在跨文化交际中,尤其在正式场合,着装是外交礼仪很重要的一个方面。如果在教学过程中,给学生讲述相关的文化知识,不仅能引起学生的兴趣,而且能提高他们在以后涉外交际中个人礼仪的得体性。
  在讲述文章中所包含的丰富的文化背景知识的同时,对中西方文化的差异进行适当的对比,可以使学生更好地理解和适应英语的表达方式,了解以英语为母语人的的思维方式的差异,提高英语的运用水平和熟练程度。对英语语言所负载的文化、社会、宗教、以及价值观等的了解,能够使学生在英语写作中,减少汉语式思维模式的表达,使他们的书面表达更能为英语为母语的人所理解和接受,有效地消除跨文化交际中的语言障碍,进一步促进中西方社会、经济、文化等方面的交流。
  2.文化与听说能力的培养。
  听力是进行口语交流的前提,是最基本的语言技巧之一。在使用英语交际的过程中,影响听力效果的因素有很多,例如语音、词汇、语法以及听者的语言接受能力和反应速度等。但有一种现象是很多人都有所了解的,那就是,比起对所听到的听力材料一无所知的情况,如果对该材料的相关内容和社会文化背景了解得越多,你能听懂的部分就越多,你对该语言材料的理解和反应能力就越快。所以我们往往容易听懂文化背景与汉语所包含的文化相似的英语文章,而对于所负载的文化与我们母语的文化背景有很大差异的语言材料,能听懂的难度较大。对于这样的材料,即使能听懂材料字面的意思,但却不能理解其确切的含义。陌生的文化内容会影响学生对于语音的正确辨识,增加学生的心理压力,影响学生对听力材料信息的整体的理解和领会。这一点,在听力材料包含教多的文化负载词和表达方式的时候,表现的尤其明显。例如一篇关于咖啡种类的听力材料中,提到”latte”, “mocha”, “mandehling”等词汇。如果学生对于咖啡的文化有所了解,他便很容易地听出,这几个单词提到的是几种咖啡的名称,即 “拿铁”、“摩卡”和“曼特宁”咖啡。但对于对咖啡没有了解的同学来说,这几个单词很可能会成为他们听力理解中的一个障碍。
  文化对跨文化交际能力的影响在口语中表现的更为明显。很多使跨文化交际的失败的原因都是由于缺乏对语言所负载的文化的了解和认知。在英语学习中,学生积累了很多语言表达方式,但在交际中他们往往对如何利用这些表达方式来准确地、得体地表达自己的意思感到迷茫。究其原因,根本的一点就在于,学生在学习这些口语表达方式的时候,脱离了该表达方式所应该具备的社会文化背景。例如,在征询别人的同意的时候,在英语中可以使用这样的表达方式“Can/could you please……?”。有一次,在乘坐公交车的时候,一个中国学生,看到一对外国夫妇。他很想用英语和他们交谈。他朝他们笑了笑,这对夫妇也礼貌的笑了笑作为回应。然后这个学生对他们说,“Could you please speak English to me?” 这句话让这对夫妇惊讶地愣了一下。虽然这句英语本身没有什么意思上的错误,但它并不能作为该情形下,与陌生人引起交谈的得体的表达方式。一般来说,用天气等话题较为合适,且不容易引起交际中的误解和失误。但在许多英语口语的课堂教学中,往往忽略了对语言所包含的具体文化语境和使用的交际场景的讲解和补充。
  3.文化和翻译能力的培养。
  两种语言所负载的文化的差异,造成了两种语言在表达方式上的不对等现象,由此产生了翻译中的很多难题。由于历史文化发展的差异,生存方式对语言文化的影响,我们在翻译一些词汇的时候,并不能对等地把它翻译到另一种语言中去。例如,把“一箭双雕”这个词语翻译为英语时,虽然翻译为“kill two birds with one arrow”勉强可以让英语为母语的人明白这个词语的意思,但如果选用英语中固有的表达方式“kill two birds with one stone”则会使英语为母语的人更为清楚和容易地了解这个词所表达的意思。这样的例子还有很多,例如,“a lion in the way(拦路虎)”,“spend money like water(挥金如土)”,“little bird tells me so(道听途说)”等等。语言是文化的负载,如果对英语所负载的文化有所了解,能使学生更为准确地理解作者所要表达的意思,因而也就能进一步提高学生在英语翻译中语言表达的准确性和流畅性,使他们的英语表达更容易地为母语使用者理解和接受。
  大学英语教学在以往更侧重培养学生书面语的基本使用技能的同时,开始不断地加强对于口语交际和口译技能的培养。在口语交际中,文化的重要作用更加明显,一个现实的例子就是,很多听,说,读、写、译基本技能水平都很高的学生,在与以英语为母语的人的交际中往往无所适从,不知道应该如何得体的与他们进行交谈,与之建立恰当的人际关系,达到预期的交际目的。文化在培养学生英语基本技能中的缺失是这种现象产生的一个重要原因。如果在大学英语教学中,适当地引入跨文化交际学的内容,使学生了解在不同的文化背景下,如何运用自己所学的基本技能与英语为母语的人进行交际,这将会有效地培养起学生学习英语和使用英语的兴趣和习惯,极大地提高学生的英语实际应用能力和大学英语教学的效果。英语教学中,如何充分培养学生的社会文化能力是一个复杂的问题,需要进行多角度,更加深入而具体的探讨和研究,以充分发挥文化在语言学习中的重要作用,推动大学英语改革向更广泛更深入的方向发展。
  
  参考文献:
  [1]廖正夫.中国课堂里的英国文学教学 [M]. 上海外语教学与研究出版社, 2001.
  [2]Kramsch,C. Context and Culture in Language Teaching [M]. Oxford: Oxford University Press, 1993. 47.
  [3]Lardo.R.Linguistics Across Culture: Applied Linguistics for Language Teachers. Michigan University of Michigan Press, 1957.
  [4]H. Douglas Brown. Principles of Language Teaching and Learning [M]. Prentice—Hall, Inc, Englewood Cliffs, N, J, 1980.
  [5]胡文仲. 英语的教与学 [M]. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.
   [6]N. Wolfson. Rules of Speaking in Language and Communication. Longman, 1983, 62.
19560