英语诗歌 位置:首页>学习英语>英语阅读>英语诗歌>《英文情诗大全_关于爱…》正文

英文情诗大全_关于爱情的英语诗

学习啦【英语诗歌】 编辑:韦彦 发布时间:2016-09-28

  诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。下面是学习啦小编带来的关于爱情的英语诗,欢迎阅读!

  关于爱情的英语诗篇一

  A Blooming TreeMay Buddha let us meet

  in my most beautiful hours,

  I have prayed for it

  for five hundred years.

  Buddha made me a tree

  by the path you may take,

  In full blossoms I'm waiting in the sun

  every flower carrying my previous hope.

  As you are near, listen carefully

  the quivering leaves are my waiting zeal,

  As you pass by the tree

  without noticing me,

  My friend, upon the ground behind you

  is not the fallen petals but my withered heart.

  翻译:

  一棵开花的树

  如何让你遇见我

  在我最美丽的时刻

  为这

  我已在佛前求了五百年

  求佛让我们结一段尘缘

  佛於是把我化做一棵树

  长在你必经的路旁

  阳光下

  慎重地开满了花

  朵朵都是我前世的盼望

  当你走近

  请你细听

  那颤抖的叶

  是我等待的热情

  而当你终於无视地走过

  在你身後落了一地的

  朋友啊

  那不是花瓣

  那是我凋零的心

  关于爱情的英语诗篇二

  A Man and a Woman Sit Near Each OtherA man and a woman sit near each other, and they do not long

  at this moment to be older, or younger, nor born

  in any other nation, or time, or place.

  They are content to be where they are, talking or not-talking.

  Their breaths together feed someone whom we do not know.

  The man sees the way his fingers move;

  he sees her hands close around a book she hands to him.

  They obey a third body that they share in common.

  They have made a promise to love the body.

  Age may come, parting may come, death will come.

  A man and a woman sit near each other;

  as they breathe they feed someone we do not know,

  someone we know of, whom we have never seen.

  翻译:

  一男一女促膝而坐

  一男一女促膝而坐,这样的时刻

  他们不会渴求更老或更加年轻,抑或

  生在另一个国度、另一个时间或地点。

  他们心满意足于此情此景,无论交谈或者沉默。

  他俩的呼吸共同为某个我们所不识的人提供养分。

  那个男人看着他手指动弹的样子;

  他看到她的双手围拢着一本递过来的书。

  他们服从着他们共享的另一个身体。

  他们早就作出承诺:爱这身体。

  年龄不会去,分离会到来,死亡终会降临。

  一男一女这样促膝而坐:

  他们呼吸时,为我们所不识的人提供养分,

  某个我们知道但却从未见面的人。

  关于爱情的英语诗篇三

  Saying Good-bye to Cambridge Again 再别康桥Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing in the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duckweeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream? Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant;

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendour of starlight.

  But I cannot sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects keep silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

  翻译:

  轻轻的我走了,

  正如我轻轻的来;

  我轻轻的招手,

  作别西天的云彩。

  那河畔的金柳

  是夕阳中的新娘

  波光里的艳影,

  在我的心头荡漾。

  软泥上的青荇,

  油油的在水底招摇;

  在康河的柔波里,

  我甘心做一条水草

  那树荫下的一潭,

  不是清泉,是天上虹

  揉碎在浮藻间,

  沉淀着彩虹似的梦。

  寻梦?撑一支长篙,

  向青草更青处漫溯,

  满载一船星辉,

  在星辉斑斓里放歌

  但我不能放歌,

  悄悄是别离的笙箫;

  夏虫也为我沉默,

  沉默是今晚的康桥!

  悄悄的我走了,

  正如我悄悄的来;

  我挥一挥衣袖,

  不带走一片云彩。

  
看了“关于爱情的英语诗”的人还看了:

1.关于爱情的经典诗英文版

2.经典的英文爱情诗5首

3.关于爱情英语诗欣赏

4.关于爱情的英文诗欣赏

5.关于爱情的英文诗句摘抄

本文已影响
网友评论

Copyright © 2006 - 2016 XUEXILA.COM All Rights Reserved

学习啦 版权所有