学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

英诗中译当你老了

时间: 美婷1257 分享

  这首诗没有华丽的辞藻,没有甜蜜的柔情,甚至听不到一句爱的誓言。却让你感受里面的情感,接下来,小编给大家准备了英诗中译当你老了,欢迎大家参考与借鉴。

  英诗中译当你老了

  When you are old and gray and full of sleep

  当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,

  And nodding by the fire, take down this book,

  在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

  And slowly read, and dream of the soft look

  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

  Your eyes had once, and of their shadows deep;

  回想它们昔日阴影的浓重;

  How many loved your moments of glad grace, 多少人爱你年轻欢畅的时刻,

  And loved your beauty with love false or true;

  出于假意或真心地爱慕你的美貌;

  But one man loved the 2)pilgrim soul in you,

  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

  And loved the sorrows of your changing face;

  爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹。

  And bending down beside the glowing 3)bars,

  躬身在火光闪耀的炉火旁,

  Murmur, a little sadly, how love fled

  凄然地低语那爱的消逝,

  And paced upon the mountains overhead,

  在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,

  And hid his face amid a crowd of stars.

  将脸隐没在群星之中。

  扩展:日常生活中常见的各类面

  馄饨面 wonton & noodles

  刀削面 sliced noodles

  麻辣面 spicy hot noodles

  麻酱面 sesame paste noodles

  鸭肉面 duck with noodles

  鳝鱼面 eel noodles

  乌冬面 seafood noodles

  榨菜肉丝面 pork, pickled mustard green noodles

  牡蛎细面 oyster thin noodles

  板条 flat noodles

  米粉 rice noodles

  炒米粉 fried rice noodles

  冬粉 green bean noodle
相关文章

1.经典诗歌《生活》英译中赏析

2.诗歌《假如》英译中赏析

3.英译中美文欣赏青春

4.英译中美文欣赏爱美的天性

5.英译中散文欣赏天空的颜色

6.三篇超级优美的英语美文赏析,附翻译

英诗中译当你老了

这首诗没有华丽的辞藻,没有甜蜜的柔情,甚至听不到一句爱的誓言。却让你感受里面的情感,接下来,小编给大家准备了英诗中译当你老了,欢迎大家参考与借鉴。 英诗中译当你老了 When you are old and gray and full of sleep 当你老了,白
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

精选文章

  • 诗人送给少女的劝告双语诗歌
    诗人送给少女的劝告双语诗歌

    国诗人罗伯特-赫里克(Robert Herrick 1591-1674)写给少女的诗。望珍惜这美妙无比的豆蔻年华。接下来,小编给大家准备了诗人送给少女的劝告双语诗歌,欢迎大家

  • 双语诗歌赏析雪夜林边小驻
    双语诗歌赏析雪夜林边小驻

    美国现代诗人罗伯特弗罗斯特善于把握诗歌的文体特征,从宏观的谋篇布局、修辞隐喻,到微观的词汇语法、音韵特征和语义关系,把平淡无奇的东西点化成意

  • 双语诗歌泰戈尔生如夏花
    双语诗歌泰戈尔生如夏花

    泰戈尔是印度诗人、哲学家和印度民族主义者,接下来,小编给大家准备了双语诗歌泰戈尔生如夏花,欢迎大家参考与借鉴。 双语诗歌泰戈尔生如夏花 Lif

  • 文森特·梵高双语诗歌赏析
    文森特·梵高双语诗歌赏析

    诗歌饱含着作者的思想感情与丰富的想象,语言凝练而形象性强,具有鲜明的节奏,和谐的音韵,富于音乐美,语句一般分行排列,注重结构形式的美。接

333968