学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

拜伦经典诗歌《When we two parted》双语

时间: 美婷1257 分享

  拜伦的诗歌有很多,而这是一首很典型的浪漫主义文学诗歌。接下来,小编给大家准备了拜伦经典诗歌《When we two parted》双语,欢迎大家参考与借鉴。

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语1

  When we two parted

  昔日依依别,

  In silence and tears,

  泪流默无言;

  Half broken-hearted

  离恨肝肠断,

  To sever for years,

  此别又几年。

  Pale grew thy cheek and cold,

  冷颊何惨然,

  Colder, thy kiss;

  一吻寒更添;

  Truly that hour foretold

  日后伤心事,

  Sorrow to this.

  此刻已预言。

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语2

  The dew of the morning

  朝起寒露重,

  Sunk; chill on my brow,

  凛冽凝眉间--

  It felt like a warning

  彼时已预告:

  Of what I feel now.

  悲伤在今天。

  Thy vows are all broken,

  山盟今安在?

  And light is thy fame;

  汝名何轻贱!

  I hear thy name spoken,

  吾闻汝名传,

  And share in its shame.

  羞愧在人前。

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语3

  They name thee before me,

  闻汝名声恶,

  A knell to mine ear;

  犹如听丧钟。

  A shudder comes o'er me...

  不禁心怵惕--

  Why wert thou so dear?

  往昔情太浓。

  They knew not I knew thee,

  谁知旧日情,

  Who knew thee too well...

  斯人知太深。

  Long, long shall I rue thee,

  绵绵长怀恨,

  Too deeply to tell.

  尽在不言中,

  拜伦经典诗歌《When we two parted》双语4

  In secret we met

  昔日喜幽会,

  In silence I grieve

  今朝恨无声。

  That thy heart could forget,

  旧情汝已忘,

  Thy spirit deceive.

  疾心遇薄幸。

  If I should meet thee

  多年离别后,

  After long years,

  抑或再相逢,

  How should I greet thee?

  相逢何所语?

  (with silence and tears)

  泪流默无声。

  诗歌语言点讲解:

  拜伦这首感人至深的诗歌有很多古英语(archaisms)词汇,还有很多倒装(hyperbaton)。

  在古英语(莎士比亚时代)中,第二人称You写作Thou /ðaʊ/。如今这种用法只能在诗歌中,《圣经》里,还有祈祷辞里见到了。Thou后面加动词要在词尾加st。比如:

  You live here = Thou livest here

  Do you love me? = Dost thou love me?

  当然也有一些不规则的动词变形,比如:

  You are= thou art

  You were= thou wert

  I will give you= I shall give THEE /ði:/

  This is your house= this is THY house (/ðaɪ/)

  在古英语中,thou是“你”的单数,复数形式则是you。

  第一诗节

  To sever,被分开,和前面的better押韵。

  Pale grew thy cheek and cold(倒装)=your cheeks grew cold and pale, to grow后面跟形容词,表示“更像”(to become more like that)。

  第二诗节

  Brow=forehead(前额)。当我们说道情绪在我们的前额刻下了皱纹(以愤怒)或是冒出汗水(以恐惧或疼痛)。

  Vows= promises 和前面的cow押韵

  Light is thy fame(倒装)=you fame is light.

  第三诗节

  Knell,丧钟声。

  Mine ear= my ear. 古英语中辅音紧跟所有格my,元音后面紧跟mine。

  O're= over

  They knew not:在古英语里,所有动词都能接not,不用don’t。will not, work not.

  Shall: 古英语里,第一人称I、we用shall,其他人称用will。

  Long shall I rue thee= For a long time I’ll regret having loved you, because it was wrong.

  第四诗节

  In secret we met= we met secretly

  In silence I grieve= I suffer but I don’t say anything

  Thy spirit deceive:这句话其实不完整,因为诗人不想重复上面说了好几遍的内容了,所以完整的意思应该是I am really sad because your heart forgot me and because your spirit deceived me.

  If I should meet thee:助动词should用在if条件句里,表达的是可能未曾发生的情况。比如:if you should see my sister, tell her to come (but I don’t think you will see her)。

  How should I greet thee? 这句话里should又回归了它”建议“的本意。这句话的意思就是:how am I supposed to say hello to you?
相关文章

1.双语席慕容的《青春》中译英赏析

2.适合初中生欣赏的英语美文赏析,附翻译

3.超级优美的英语美文句子赏析合集,附带翻译了哦

4.中国经典古诗英文翻译

5.中考英语重点句型汉译英一

拜伦经典诗歌《When we two parted》双语

拜伦的诗歌有很多,而这是一首很典型的浪漫主义文学诗歌。接下来,小编给大家准备了拜伦经典诗歌《When we two parted》双语,欢迎大家参考与借鉴。 拜伦经典诗歌《When we two parted》双语1 When we two parted 昔日依依别, In silenc
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

精选文章

  • 苏轼《水调歌头·明月几时有》中译英
    苏轼《水调歌头·明月几时有》中译英

    三苏不知道大家知道不,不过里面的一个人大家肯定都有听说过他,那就是苏东坡,接下来,小编给大家准备了苏轼《水调歌头明月几时有》中译英,欢迎大

  • 中译英李渔《闲情偶记•文艺》
    中译英李渔《闲情偶记•文艺》

    中字的诗歌我们大家都读过了,那么英文的呢?接下来,小编给大家准备了中译英李渔《闲情偶记文艺》,欢迎大家参考与借鉴。 中译英李渔《闲情偶记文艺

  • 李白《将进酒》中译英赏析
    李白《将进酒》中译英赏析

    李白他深受道家思想影响,恣肆豪情,爱饮酒作诗,无愧人间谪仙的称号。接下来,小编给大家准备了李白《将进酒》中译英赏析,欢迎大家参考与借鉴。

  • 2021研究生留学申请书(中英双语版本)
    2021研究生留学申请书(中英双语版本)

    出国留学归国的海归人才目前在市场上仍深受欢迎,在学习期间即有机会参加国际名企的实习,为学生就业提供宝贵的经验。下面就是小编给大家带来的最

315435