学习啦 > 论文大全 > 毕业论文 > 英语论文 > 语言文化 >

英美语言文化词典与跨文化交际能力(2)

时间: 吕宁1 分享

  
  三、不足之处
  
  笔者认为《简明》还有需要改进之处。就宏观结构而言,《简明》一个很大的缺憾在于缺少便于查找词条的汉英索引。许鲁之主编的《简明英美文化词典》把词目词的汉语对译制成音序索引附于书末,读者在仅知道词语汉语表达方式的情况下也可以迅速查到它的英语译文和文化信息。这样,词典便具有了汉英词典和英汉词典的双重功效,提高使用率。就微观结构而言,《简明》中所有词条均来配插图。笔者认为,对于一些汉语文化中缺失的词语,比如一些英美国家特有的植物、动物和食品等,必要的插图会给读者以直观的印象。如Pem(m)ican一词的释义为:
  Pem(m)iean肉糜压缩饼 北美印第安人的主要食品,由干瘦肉加脂肪油捣碎后压制而成。
  以上释义似乎不会给读者留下太深的印象,但如果配以该食物的插图,就会给读者以直观的印象。
  随着全球化趋势的发展,英美语言文化词典作为提高跨文化交际能力的重要工具将面临更大的需求和挑战。我们相信,随着词典编纂业的发展,必将会有越来越多紧跟时代步伐的实用英美语言文化词典问世,更好地帮助外语学习者提高跨文化交际能力。
19596