学习啦>学习英语>英语阅读>英语诗歌>

艾米莉·勃朗特经典英文诗歌

时间: 焯杰674 分享

  英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面学习啦小编为大家带来艾米莉·勃朗特经典英文诗歌,欢迎大家阅读!

  艾米莉·勃朗特经典英文诗歌:希望

  Hope was but a timid friend;

  希望只是个羞怯的友伴,

  She sat without the grated den,

  她坐在我的囚牢之外,

  Watching how my fate would tend,

  以自私者的冷眼旁观

  Even as selfish-hearted men.

  观察我的命运的好歹。

  She was cruel in her fear;

  她因胆怯而如此冷酷。

  Through the bars one weary day,

  郁闷的一天,我透过铁栏,

  I looked out to see her there,

  想看到我的希望的面目,

  And she turned her face away!

  却见她立即背转了脸!

  Like a false guard, false watch keeping,

  像一个假看守在假意监视,

  Still in strife, she whispered peace;

  一面敌对一面又暗示和平;

  She would sing while I was weeping,

  当我哀泣时她吟唱歌词,

  If I listened, she would cease.

  当我静听她却噤口无声。

  False she was, and unrelenting;

  她心如铁石而且虚假。

  When my last joys strewed the ground,

  当我最后的欢乐落英遍地,

  Even Sorrow saw, repenting,

  见此悲惨的遗物四处抛撒

  Those sad relics scattered round;

  就连“哀愁”也遗憾不已;

  Hope, whose whisper would have given

  而希望,她本来能悄悄耳语

  Balm to all my frenzied pain,

  为痛苦欲狂者搽膏止痛,

  Stretched her wings, and soared to heaven,

  却伸展双翼向天堂飞去,

  Went, and ne'er returned again!

  一去不回,从此不见影踪。

  艾米莉·勃朗特经典英文诗歌:夏之逃逸

  The summer lapsed away —

  不知不觉地,有如忧伤,夏日竟然就逝了,

  Too imperceptible at last

  如此地难以觉察,简直

  To seem like Perfidy — A quietness distilled

  不像是有意潜逃

  As Twilight long begun,

  向晚的微光很早就开始

  Or Nature spending with herself

  沉淀出一片寂静,不然便是消瘦的四野,

  Sequestered Afternoon —

  将下午深深幽禁。

  The Dusk drew earlier in —

  黄昏比往日来得更早,

  The Morning foreign shone —

  清晨的光采已陌生——

  A courteous, yet harrowing Grace,

  一种拘礼而恼人的风度

  As Guest, that would be gone —

  象即欲离去的客人。

  And thus, without a Wing

  就象如此,也不用翅膀,

  Or service of a Keel

  也不劳小舟相送。

  Our Summer made her light escape

  我们的夏日轻逸地逃去,

  Into the Beautiful.

  没入了美的境中。

489892