学习啦 > 学习英语 > 英语阅读 > 英语诗歌 >

10首小朋友易理解的英文诗歌

时间: 美婷21257 分享

  孩子学英语,创造一个合适的语言环境是至关重要的。只有在一定的语言环境下才能很好地运用。 下面,小编在这给大家带来10首小朋友易理解的英文诗歌,欢迎大家借鉴参考!

  NO.1:THE CUCKOO

  第一首:布谷鸟

  In April,Come he will,

  四月里,它就来了,

  In May,Sing all day,

  五月里,整天吟唱多逍遥,

  In June,Change his tune,

  六月里,它在改变曲调,

  In July,Prepare to fly,

  七月里,准备飞翔,

  In August,Go he must!

  八月里,它就得离去了!

  NO.2:COLOUR

  第二首:颜色

  What is pink? A rose is pink

  什么是粉红色?

  By the fountain's brink.

  喷泉边的玫瑰就是粉红色。

  What is red? A poppy's red

  什么是艳红色?

  In its barley bed.

  在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

  What is blue? The sky is blue

  什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,

  Where the clouds float thro'.

  云朵飘过其间。

  What is white? A swan is white

  什么是白色?

  Sailing in the light.

  阳光下嬉水的天鹅就是白色。

  What is yellow? Pears are yellow,

  什么是黄色?梨儿就是黄色,

  Rich and ripe and mellow.

  熟透且多汁。

  What is green? The grass is green,

  什么是绿色?草就是绿色,

  With small flowers between.

  小花掺杂其间。

  What is violet? Clouds are violet

  什么是紫色?夏日夕阳里的

  In the summer twilight.

  彩霞就是紫色。

  What is orange? Why, an orange,

  什么是橘色?当然啦!

  Just an orange!

  橘子就是橘色。

  NO.3:A House of Cards

  第三首:纸牌堆成的房子

  -1-

  A house of cards

  纸牌堆成的房子

  Is neat and small;

  洁净及小巧

  Shake the table,

  摇摇桌子

  It must fall.

  它一定会倒。

  -2-

  Find the court cards

  找出绘有人像的纸牌

  One by one;

  一张一张地竖起

  Raise it, roof it,----

  再加上顶盖

  Now it's done;----

  现在房子已经盖好

  Shake the table!

  摇摇桌子

  That's the fun.

  那就是它的乐趣。

  NO.4:What does little birdie say

  第四首:小鸟在说些什么

  -1-

  What does little birdie say,

  小鸟说些什么呢?

  In her nest at peep of day?

  在这黎明初晓的小巢中?

  Let me fly, says little birdie,

  小鸟说,让我飞,

  Mother, let me fly away,

  妈妈,让我飞走吧。

  Birdie, rest a little longer,

  宝贝,稍留久一会儿,

  Till the little wings are stronger.

  等到那对小翅膀再长硬些儿。

  So she rests a little longer,

  因此它又多留了一会儿,

  Then she flies away.

  然而它还是飞走了。

  -2-

  What does little baby say,

  婴儿说些什么,

  In her bed at peep of day?

  在破晓时分的床上?

  Baby says, like little birdie,

  婴儿像小鸟那样说,

  Let me rise and fly away.

  让我起来飞走吧。

  Baby, sleep a little longer,

  乖乖,稍微多睡一会儿,

  Till the little limbs are stronger.

  等你的四肢再长硬点儿。

  If she sleeps a little longer,

  如果她再多睡一会儿,

  Baby too shall fly away.

  婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。

  NO.5:The star

  第五首:星星

  -1-

  Twinkle, twinkle, little star!

  闪耀,闪耀,小星星!

  How I wonder what you are,

  我想知道你身形,

  Up above the world so high,

  高高挂在天空中,

  Like a diamond in the sky.

  就像天上的钻石。

  -2-

  When the blazing sun is gone,

  灿烂太阳已西沉,

  When he nothing shines upon,

  它已不再照万物,

  Then you show your little light,

  你就显露些微光,

  Twinkle, twinkle all the night.

  整个晚上眨眼睛。

  -3-

  The dark blue sky you keep

  留恋漆黑的天空

  And often thro' my curtains peep,

  穿过窗帘向我望,

  For you never shut your eye

  永不闭上你眼睛

  Till the sun is in the sky.

  直到太阳又现形。

  -4-

  'Tis your bright and tiny spark

  你这微亮的火星,

  Lights the traveler in the dark;

  黑夜照耀着游人,

  Though I know not what you are

  虽我不知你身形,

  Twinkle, twinkle, little star!

  闪耀,闪耀,小星星!

  NO.6:At the seaside

  第六首:海边

  -1-

  When I was down beside the sea

  当我到海边时

  A wooden spade they gave to me

  他们给了我一把木铲

  To dig the sandy shore.

  好去挖掘沙滩。

  -2-

  The holes were empty like a cup

  挖成像杯状般的空洞

  In every hole the sea camp up,

  让每个洞中的海水涌现

  Till it could come no more.

  直到它不能再涌现。

  NO.7:Boats sail on the rivers

  第七首:小舟在河上航行

  -1-

  Boats sail on the rivers,

  小舟在河上航行,

  And ships sail on the seas;

  大船在海中航行,

  But clouds that sail across the sky,

  然而白云飘过天空时,

  Are prettier far than these.

  比这些更为悦人。

  -2-

  There are bridges on the rivers,

  河上有桥,

  As pretty as you please;

  如你所愿的那么悦目;

  But the bow that bridges heaven,

  然而横跨在穹苍的长虹,

  And overtops the trees,

  却比树梢更高,

  And builds a road from earth to sky,

  而能建筑一条通行天际的道路,

  Is prettier far than these.

  比这些更为美好。

  NO.8:The Blossom

  第八首:花儿

  -1-

  Merry, merry sparrow!

  愉快,愉快的小麻雀!

  Under leaves so green,

  在如此翠绿的树叶下,

  A happy blossom

  一朵幸福的花儿

  Sees you, swift as arrow,

  看着你,如箭般地敏捷,

  Seek your cradle narrow

  在我的胸前寻找

  Near my bosom.

  你那窄小的摇篮。

  -2-

  Pretty, pretty robin!

  漂亮,漂亮的知更鸟!

  Under leaves so green,

  在如此翠绿的树叶下,

  A happy blossom

  一朵幸福的花朵

  Hears you sobbing, sobbing,

  听到你呜咽,呜咽,

  Pretty, pretty, robin,

  漂亮,漂亮的知更鸟!

  Near my bosom.

  在我的胸前盘旋。

  NO.9:My dog is not the smartest dog

  第九首:我的狗不是最聪明的

  My dog is not the smartest dog alive.

  我们家的狗活着时不时最聪明的

  He seems to think that two and two is five.

  它似乎认为二加二是五

  He's sure Japan's the capital of France.

  它确信热本是法国的首都

  He says that submarines know how to dance.

  它说核潜艇知道怎么跳舞

  My dog declares that tigers grow on trees.

  我的狗宣称老虎生长在树上

  He argues only antelopes eat cheese.

  它认为只有羚羊吃奶酪。

  He tells me that he's twenty nine feet tall,

  它告诉我它有两尺九高

  then adds that ants are good at basketball.

  而且蚂蚁擅长篮球

  He claims to own a mansion on the moon;

  它声称它在月球上有一座宅子

  a palace that he bought from a baboon.

  宫殿是它从狒狒那买的

  He swears the sun is made of candy bars,

  它说太阳是糖果做成的

  and says he's seen bananas play guitars.

  而且说它看见过香蕉弹吉他

  It seems to me my dog is pretty dense.

  在我看来我的狗很啰嗦

  He talks a lot, but doesn't make much sense.

  他讲了很多,但都没有多大意义。

  Although I love my dog with all my heart,

  虽然我从内心里爱我的狗

  I have to say, he isn't very smart.

  但我不得不说,他不是很聪明

  NO.10:My uncle had an ant farm

  第十首:我叔叔有一个蚂蚁农场

  My uncle had an ant farm

  我叔叔有一个蚂蚁农场

  where he raised a lot of ants.

  他养了很多蚂蚁

  He taught a few to play guitar,

  他教一些弹吉他

  he taught a few to dance.

  他教一些跳舞

  Another one, or maybe two,

  另一个,或者另两个

  he tutored on the ant kazoo.

  他还对他们吹笛子

  He bought them little xylophones,

  他买的小木琴,

  and teeny-tiny slide trombones,

  长号,

  submicroscopic saxophones

  萨克斯管

  and itsy-bitsy baritones.

  可爱的男中音。

  He trained a few to beat a drum,

  他训练一些打鼓

  and all the rest learned how to hum,

  让他们练习如何去哼

  until at last they had a band

  知道他们有一个乐队

  parading in the ant farm sand.

  游行在蚂蚁农场沙滩

  And yet no matter where you stood,

  然而无论你站在何处,

  or where you put your ear,

  或者你把耳朵放在哪里,

  those little ants were much too small

  那些小蚂蚁太小了

  for anyone to hear.

  以至于大家都听不到

190218